показать другое слово

Слово "strip". Англо-русский словарь Мюллера

strip + stript/stripped + stript/stripped (неправильный глагол)
  1. strip [strɪp]
    1. существительное
      1. длинный узкий кусок; полоса; лента; полоска;
        strip of board планка;
        strip of garden полоска сада

        Примеры использования

        1. Something fine and mistily gold began to poke through a corner; she attacked the paper faster, peeling it away in long, ragged strips.
          С одного уголка начинает просвечивать что-то тонкое, золотистое; Мэгги еще торопливей набрасывается на обертку, отдирает от нее длинные неровные полосы.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 1
        2. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.
          Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        3. The dog looked at the bailiff; and, stepping forward quietly, passed through the hole, so as to show himself on the narrow strip of ground shelving down from the outer side of the paling to the lake.
          Собака посмотрела на управляющего, тихо подошла, пролезла в отверстие частокола встала неподвижно на узкой полосе земли, которая от частокола шла покато к озеру.
          Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 9
      2. страничка юмора (в газете, журнале)
      3. взлётно-посадочная полоса (тж. air strip , landing strip )

        Примеры использования

        1. The landing strip began to dry.
          Взлетная полоса стала подсыхать.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 122
      4. порча, разрушение
    2. глагол
      1. сдирать, обдирать; снимать; обнажать

        Примеры использования

        1. From morning till night we busied ourselves in the garden; he laid out beds, tied up the raspberry bushes, stripped the lichen off the apple trees, and killed the caterpillars, while I went on building and decorating my dwelling.
          С утра до вечера мы с ним молча возились в саду; он копал гряды, подвязывал малину, снимал с яблонь лишаи, давил гусеницу, а я всё устраивал и украшал жилище себе.
          Детство. Максим Горький, стр. 201
        2. To much confabulation succeeded a sound of scrubbing and setting to rights; and when I passed the room, in going downstairs to dinner, I saw through the open door that all was again restored to complete order; only the bed was stripped of its hangings.
          Ко всем этим разговорам вскоре прибавился шум уборки: за стеной мыли и скребли, передвигали мебель; и когда я проходила мимо спальни мистера Рочестера, спускаясь вниз обедать, я увидела в открытую дверь, что все там снова приняло обычный вид; только с кровати были сняты занавески.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 166
        3. John no one thwarted, much less punished; though he twisted the necks of the pigeons, killed the little pea-chicks, set the dogs at the sheep, stripped the hothouse vines of their fruit, and broke the buds off the choicest plants in the conservatory: he called his mother “old girl,” too; sometimes reviled her for her dark skin, similar to his own; bluntly disregarded her wishes; not unfrequently tore and spoiled her silk attire; and he was still “her own darling.”
          Джону также никто не противоречит, его никогда не наказывают, хотя он душит голубей, убивает цыплят, травит овец собаками, крадет в оранжереях незрелый виноград и срывает бутоны самых редких цветов; он даже называет свою мать "старушкой", смеется над ее цветом лица - желтоватым, как у него, не подчиняется ее приказаниям и нередко рвет и пачкает ее шелковые платья. И все-таки он ее "ненаглядный сыночек".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
      2. лишать (чего-л.);
        to strip smb. of his title лишить кого-л. звания;
        stripped of fine names , it is a swindle выражаясь попросту - это надувательство

        Примеры использования

        1. because that strips her of her entire identity
          потому что это лишает её права быть
          Субтитры видеоролика "Я не хочу иметь детей, и перестаньте меня разубеждать. Christen Reighter", стр. 5
        2. Simon would have regarded with impotent fury the disturbance between the North and the South, as it left his descendants stripped of everything but their land, yet the tradition of living on the land remained unbroken until well into the twentieth century, when my father, Atticus Finch, went to Montgomery to read law, and his younger brother went to Boston to study medicine.
          Распря между Севером и Югом, наверно, привела бы Саймона в бессильную ярость, ведь она отняла у его потомков всё, кроме земли; однако они остались земледельцами, и лишь в двадцатом веке семейная традиция нарушилась: мой отец Аттикус Финч поехал в Монтгомери изучать право, а его младший брат поехал в Бостон изучать медицину.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 2
        3. we made the decision to strip that geodata out.
          мы решили отказаться от отображения данных о местоположении.
          Субтитры видеоролика "Особенности масштаба в Твиттере. Del Harvey", стр. 4
      3. отнимать; грабить
      4. раздевать(ся); снимать, срывать;
        stripped to the skin раздетый донага, to be stripped of leaves стоять голым (о дереве)

        Примеры использования

        1. Most days I’m the first one to see the Admission, watch him creep in the door and slide along the wall and stand scared till the black boys come sign for him and take him into the shower room, where they strip him and leave him shivering with the door open while they all three run grinning up and down the halls looking for the Vaseline.
          В другой день я бы первым увидел новенького, посмотрел бы, как он просовывается в дверь, пробирается по стеночке, испуганно стоит, пока санитары не оформят прием; потом они поведут его в душевую, разденут, оставят, дрожащего, перед открытой дверью, а сами с ухмылкой забегают по коридорам, разыскивая вазелин.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 8
        2. John no one thwarted, much less punished; though he twisted the necks of the pigeons, killed the little pea-chicks, set the dogs at the sheep, stripped the hothouse vines of their fruit, and broke the buds off the choicest plants in the conservatory: he called his mother “old girl,” too; sometimes reviled her for her dark skin, similar to his own; bluntly disregarded her wishes; not unfrequently tore and spoiled her silk attire; and he was still “her own darling.”
          Джону также никто не противоречит, его никогда не наказывают, хотя он душит голубей, убивает цыплят, травит овец собаками, крадет в оранжереях незрелый виноград и срывает бутоны самых редких цветов; он даже называет свою мать "старушкой", смеется над ее цветом лица - желтоватым, как у него, не подчиняется ее приказаниям и нередко рвет и пачкает ее шелковые платья. И все-таки он ее "ненаглядный сыночек".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
        3. First they stripped him naked, then they gave him a hospital gown and led him off to have a bath, holding him familiarly under his arms, while one of the male nurses entertained him by telling him some jokes about Jews.
          Прежде всего Швейка раздели донага, потом дали ему халат и новели купаться, дружески подхватив под мышки, причем один из санитаров развлекал его еврейским анекдотом.
          Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 28
      5. разбирать, демонтировать
      6. техника; технология — срывать резьбу;
        strip off сдирать; соскабливать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share