показать другое слово
Слово "sweet". Англо-русский словарь Мюллера
-
sweet
uk/us[swiːt]
- имя прилагательное
- сладкий
Примеры использования
- From the corner of the divan of Persian saddlebags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flame-like as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid jade-faced painters of Tokio who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion.С покрытого персидскими чепраками дивана, на котором лежал лорд Генри Уоттон, куря, как всегда, одну за другой бесчисленные папиросы, был виден только куст ракитника -- его золотые и душистые, как мед, цветы жарко пылали на солнце, а трепещущие ветви, казалось, едва выдерживали тяжесть этого сверкающего великолепия; по временам на длинных шелковых занавесях громадного окна мелькали причудливые тени пролетавших мимо птиц, создавая на миг подобие японских рисунков, -- и тогда лорд Генри думал о желтолицых художниках далекого Токио, стремившихся передать движение и порыв средствами искусства, по природе своей статичного.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
- Mme. Bonacieux had the sweetest smile in the world.Улыбка г-жи Бонасье была полна очарования.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 107
- Soup does very well without—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.Суп и так можно есть! Ой, вообще, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые,- продолжала она, очень довольная, что сама обнаружила вроде как новый закон природы,- а от уксуса делаются кислые... а от хрена - сердитые-, а от... а от... а вот от конфет-то дети становятся ну прямо прелесть! Потому их все так и любят!Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 51
- душистый
Примеры использования
- Mrs Bantry was dreaming. Her sweet peas had just taken a First at the flower show.Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов!Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 1
- On Thursday afternoons (half-holidays) we now took walks, and found still sweeter flowers opening by the wayside, under the hedges.По четвергам, когда занятия кончались, мы предпринимали далекие прогулки и находили еще более прелестные цветы по обочинам дороги и вдоль изгородей.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
- Sweet-peas drooped over the boxes, and the rose-bushes shot forth long branches, which were trained round the windows and clustered together almost like a triumphal arch of leaves and flowers.Горох спускался из ящиков зелеными гирляндами, розовые кусты заглядывали в окна и сплетались ветвями; образовалось нечто вроде триумфальных ворот из зелени и цветов.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
- свежий; неиспорченный;
sweet butter несолёное масло;
sweet water пресная вода;
is the milk sweet ? молоко не скисло?;
to keep the room sweet хорошо проветривать комнатуПримеры использования
- Most of all she learned how to conceal from men a sharp intelligence beneath a face as sweet and bland as a baby’s.— А превыше всего познала она искусство таить от мужчин острый и наблюдательный ум, маскируя его невинно-простодушным, как у ребенка, выражением лица.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 67
- Lastly, the sweet water was there.Пресная вода недалеко.Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 42
- I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.''Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
- мелодичный, благозвучный
- любимый; милый;
sweet one любимый, любимая (в обращении)Примеры использования
- "Well. You're very sweet," she said.- Вы очень милы, право, - говорит она.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 64
- "You're a very sweet boy."- Вы удивительно милый мальчик.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 112
- приятный; ласковый;
sweet disposition мягкий характер;
sweet face привлекательное лицо;
sweet words ласковые словаПримеры использования
- Kate would get David alone for a moment and say, with sweet innocence,Улучив момент, девочка подходила к Дэвиду и рассчитанно-наивно замечала:Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 158
- “And now there is only she to be described. She is my niece; but when my brother died five years ago and left her alone in the world I adopted her, and have looked upon her ever since as my daughter. She is a sunbeam in my house—sweet, loving, beautiful, a wonderful manager and housekeeper, yet as tender and quiet and gentle as a woman could be. She is my right hand. I do not know what I could do without her. In only one matter has she ever gone against my wishes. Twice my boy has asked her to marry him, for he loves her devotedly, but each time she has refused him. I think that if anyone could have drawn him into the right path it would have been she, and that his marriage might have changed his whole life; but now, alas! it is too late—forever too late!Так думал не только я — того же взгляда придерживалась и Мэри, обладающая тонкой женской интуицией. Теперь остается рассказать лишь о Мэри, моей племяннице. Когда лет пять тому назад умер брат и она осталась одна на всем свете, я взял ее к себе. С тех пор она для меня словно родная дочь. Мэри — солнечный луч в моем доме — такая ласковая, чуткая, милая, какой только может быть женщина, и к тому же превосходная хозяйка. Мэри — моя правая рука, я не могу себе представить, что я делал бы без нее. И только в одном она шла против моей воли. Мой сын Артур любит ее и дважды просил ее руки, но она каждый раз отказывала ему. Я глубоко убежден, что если хоть кто-нибудь способен направить моего сына на путь истинный, так это только она. Брак с ней мог бы изменить всю его жизнь… но сейчас, увы, слишком поздно. Все погибло!Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- слащавый, сентиментальный
- плодородный (о почве);
to have a sweet tooth быть сластёной;
at one's own sweet will как вздумается, наобум;
to be sweet on smb. разговорное быть влюблённым в кого-л.Примеры использования
- I think you sweet on old Billy the IKid.Я думаю ты запал на старого Крошку Билли.Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 16
- сладкий
- существительное
- леденец; конфета
Примеры использования
- 'But I don't understand about the sweets.Но я до сих пор не понимаю, что получилось с конфетами.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 149
- (обыкн. множественное число ) сладкое (как блюдо)
- сладость, сладкий вкус
Примеры использования
- And there is sweetness in the laughter of all the stars.И все звёзды тихонько смеются.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 47
- наслаждения;
the sweets of life радости жизни - (обыкн. множественное число ) ароматы
- (обыкн. в обращении) дорогой, дорогая; милый; милая; любимый, любимая
- леденец; конфета
- имя прилагательное