StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "touch". Англо-русский словарь Мюллера

  1. touch [tʌ]
    1. существительное
      1. прикосновение

        Примеры использования

        1. "For by the touch of it, as well as by the look, the bottle should be of glass."
          — Поглядеть да потрогать, так кажется, будто эта бутылка из стекла.
          Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
        2. It was one January morning, very early—a pinching, frosty morning—the cove all grey with hoar-frost, the ripple lapping softly on the stones, the sun still low and only touching the hilltops and shining far to seaward.
          Было раннее январское морозное утро. Бухта поседела от инея. Мелкая рябь ласково лизала прибрежные камни. Солнце еще не успело подняться и только тронуло своими лучами вершины холмов и морскую даль.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        3. An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her.
          Колоссальнейший лохматый щенок смотрел на нее сверху вниз большущими круглыми глазами, нерешительно пытаясь потрогать ее лапкой (вернее, лапищей).
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
      2. соприкосновение, общение;
        in touch with smb. в контакте с кем-л.;
        to get in touch with smb. связаться с кем-л.;
        to lose touch with smb. потерять связь, контакт с кем-л.

        Примеры использования

        1. Then I finished buttoning my coat and all. I told her I'd keep in touch with her.
          Потом застегнул доверху пальто, сказал, что непременно дам ей знать.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 181
      3. осязание;
        soft to the touch мягкий на ощупь
      4. штрих;
        to put the finishing touches (to ) делать последние штрихи, отделывать; заканчивать
      5. характерная черта;
        the touch of a poet поэтическая струнка;
        personal touch характерные черты (человека)

        Примеры использования

        1. There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked—and there were men at New Haven who had hated his guts.
          И даже в разговоре с приятными ему людьми в голосе у него всегда слышалась нотка презрительной отеческой снисходительности, — в Нью-Хейвене многие его за это терпеть не могли.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
      6. подход (к людям); такт;
        he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми
      7. чуточка; примесь; оттенок, налёт;
        a touch of salt чуточка соли;
        there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь

        Примеры использования

        1. There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked—and there were men at New Haven who had hated his guts.
          И даже в разговоре с приятными ему людьми в голосе у него всегда слышалась нотка презрительной отеческой снисходительности, — в Нью-Хейвене многие его за это терпеть не могли.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
        2. We had pulled up in front of a large villa which stood within its own grounds. A stable-boy had run out to the horse’s head, and springing down, I followed Holmes up the small, winding gravel-drive which led to the house. As we approached, the door flew open, and a little blonde woman stood in the opening, clad in some sort of light mousseline de soie, with a touch of fluffy pink chiffon at her neck and wrists. She stood with her figure outlined against the flood of light, one hand upon the door, one half-raised in her eagerness, her body slightly bent, her head and face protruded, with eager eyes and parted lips, a standing question.
          Мы остановились перед большой виллой, окруженной садом. Передав лошадь выбежавшему нам навстречу конюху, мы с Холмсом пошли к дому по узенькой дорожке, посыпанной гравием. При нашем приближении дверь распахнулась, и у порога появилась маленькая белокурая женщина в светлом шелковом платье с отделкой из пышного розового шифона. Одной рукой она держалась за дверь, а другую подняла в нетерпении; нагнувшись вперед, полураскрыв губы, жадно глядя на нас, она, казалось, всем своим обликом спрашивала, что нового мы ей привезли.
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 12
      8. лёгкий приступ (болезни); небольшой ушиб и т.п.;
        a touch of the sun перегрев
      9. манера, приёмы (художника и т.п.)
      10. проба, испытание;
        to put (или to bring ) to the touch подвергнуть испытанию
      11. сленг; жаргон — вымогательство; получение денег обманным путём
      12. салки (детская игра; тж. touch and run )
      13. музыка — туше
      14. спортивный — площадь за боковыми линиями футбольного и т.п. поля;
        in touch за боковой линией;
        touch typist машинистка, работающая по слепому методу;
        common touch чувство локтя;
        in (или within ) touch а> близко, под рукой; б> доступно, достижимо;
        near touch опасность, которую едва удалось избежать;
        no touch to smth. ничто по сравнению с чем-л., не выдерживает никакой критики
    2. глагол
      1. прикасаться, трогать, притрагиваться; соприкасаться;
        to touch one's hat to smb. приветствовать кого-л., приподнимая шляпу

        Примеры использования

        1. He has never worn a red tie in his life, and hopes he can go to his grave untouched by that particular virus.
          Ни разу в жизни он не надевал красного галстука и надеется сойти в могилу, так и не поддавшись этому вирусу.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 2
        2. “If I catch you flaming little twerps touching that doll again I’ll brand your shitty little arses!” Frank yelled after them.
          — Только троньте еще раз эту куклу, я вам ноги повыдергаю! — закричал им вдогонку Фрэнк.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 6
        3. As soon as he was old enough to understand things, Bagheera told him that he must never touch cattle because he had been bought into the Pack at the price of a bull's life.
          Когда он подрос и его ум развился, Багира сказала ему, чтобы он не смел трогать домашнего скота, так как его жизнь купили ценой жизни быка.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 11
      2. притрагиваться к еде, есть;
        he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
        I couldn't touch anything я не был голоден
      3. касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос)
      4. (обыкн. страдательный залог ) слегка портить;
        leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
        he is slightly touched у него не все дома
      5. оказывать воздействие;
        nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь
      6. трогать, волновать, задевать за живое

        Примеры использования

        1. Love touched the hearts of the Brahmans' young daughters when Siddhartha walked through the lanes of the town with the luminous forehead, with the eye of a king, with his slim hips.
          Любовь зарождалась в сердцах юных дочерей брахманов, когда Сиддхартха проходил по улицам города, с лучезарным челом, с царственным взором, с узкими бедрами.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
      7. касаться, иметь отношение (к чему-л.);
        how does this touch me ? какое это имеет отношение ко мне?

        Примеры использования

        1. No caps were touched, no curtseys bobbed.
          Встречая господ, мужчины не снимали шапок, женщины не приседали в полупоклоне.
          Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 12
      8. разговорное — получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством - for );
        he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег)
      9. получать (жалованье);
        he touches pounds 2 6 s a week он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю
      10. сравниться; достичь такого же высокого уровня;
        there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
      11. слегка окрашивать; придавать оттенок;
        clouds touched with rose розоватые облака
      12. геометрия — касаться, быть касательной;
        touch at морской; мореходный заходить (в порт);
        touch down приземлиться, коснуться земли;
        touch off а> быстро набросать; передать сходство; б> выпалить (из пушки); в> дать отбой (по телефону); г> вызвать (спор и т.п.);
        touch on а> затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т.п.); б> граничить с чем-л. (напр., с дерзостью);
        touch up а> исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки; б> подстегнуть (лошадь); в> напомнить, натолкнуть; г> взволновать;
        touch upon = touch on to touch shore подплыть к берегу;
        to touch pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
        to touch the spot попасть в цель; соответствовать своему назначению;
        to touch smb. on a sore (или tender ) place задеть кого-л. за живое;
        he touches six feet он шести футов ростом;
        to touch wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
        touch wood ! не сглазьте!

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share