3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 181 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Then I'll come home.
А потом вернусь домой.
If I get a chance, I'll phone ya."
Если удастся, я тебе позвоню.
"Here," old Phoebe said.
- Возьми! - говорит.
She was trying to give me the dough, but she couldn't find my hand.
Она мне протягивала какие-то деньги, но не могла найти мою руку.
"Where?"
- Где ты?
She put the dough in my hand.
- Нашла мою руку, сунула деньги.
"Hey, I don't need all this," I said.
- Эй, да мне столько не нужно! - говорю.
"Just give me two bucks, is all.
- Дай два доллара - и все.
No kidding--Here."
Честное слово, забирай обратно!
I tried to give it back to her, but she wouldn't take it.
Я ей совал деньги в руку, а она не брала.
"You can take it all.
- Возьми, возьми все!
You can pay me back.
Потом отдашь!
Bring it to the play."
Принесешь на спектакль.
"How much is it, for God's sake?"
- Да сколько у тебя тут, господи?
"Eight dollars and eighty-five cents.
- Восемь долларов и восемьдесят пять центов.
Sixty-five cents.
Нет, шестьдесят пять.
I spent some."
Я уже много истратила.
Then, all of a sudden, I started to cry.
И тут я вдруг заплакал.
I couldn't help it.
Никак не мог удержаться.
I did it so nobody could hear me, but I did it.
Стараюсь, чтоб никто не услышал, а сам плачу и плачу.
It scared hell out of old Phoebe when I started doing it, and she came over and tried to make me stop, but once you get started, you can't just stop on a goddam dime.
Фиби перепугалась до смерти, когда я расплакался, подошла ко мне, успокаивает, но разве остановишься?
I was still sitting on the edge of the bed when I did it, and she put her old arm around my neck, and I put my arm around her, too, but I still couldn't stop for a long time.
Я сидел на краю постели и ревел, а она обхватила мою шею лапами, я ее тоже обнял и реву, никак не могу остановиться.
I thought I was going to choke to death or something.
Казалось, сейчас задохнусь от слез.
Boy, I scared hell out of poor old Phoebe.
Фиби, бедняга, испугалась ужасно.
The damn window was open and everything, and I could feel her shivering and all, because all she had on was her pajamas.
Окно было открыто, и я чувствовал, как она дрожит в одной пижаме.
I tried to make her get back in bed, but she wouldn't go.
Хотел ее уложить в постель, укрыть, но она не ложилась.
Finally I stopped.
Наконец я перестал плакать.
But it certainly took me a long, long time.
Но я долго, очень долго не мог успокоиться.
Then I finished buttoning my coat and all.
I told her I'd keep in touch with her.
Потом застегнул доверху пальто, сказал, что непременно дам ей знать.
She told me I could sleep with her if I wanted to, but I said no, that I'd better beat it, that Mr. Antolini was waiting for me and all.
Она сказала, что лучше бы я лег спать тут, у нее в комнате, но я сказал - нет, меня уже ждет мистер Антолини.
Then I took my hunting hat out of my coat pocket and gave it to her.
Потом я вынул из кармана охотничью шапку и подарил ей.
She likes those kind of crazy hats.
Она ужасно любит всякие дурацкие шапки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1