показать другое слово

Слово "trample". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. trample [ˈtræmpl]
    1. существительное
      1. топтание

        Примеры использования

        1. Well, sir, the two ran into one another naturally enough at the corner; and then came the horrible part of the thing; for the man trampled calmly over the child's body and left her screaming on the ground.
          Hа углу они, как и можно было ожидать, столкнулись, и вот что-то произошло нечто непередаваемо мерзкое: мужчина хладнокровно наступил на упавшую девочку и даже не обернулся на ее громкие стоны.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
        2. Everything had a battered, trampled-on look, as though the place had just been visited by some large violent animal.
          Все вещи выглядели потрепанными и потоптанными, как будто сюда наведалось большое и злое животное.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 20
        3. There would be recesses in my mind which would be only mine, to which he never came, and sentiments growing there fresh and sheltered which his austerity could never blight, nor his measured warrior-march trample down: but as his wife—at his side always, and always restrained, and always checked—forced to keep the fire of my nature continually low, to compel it to burn inwardly and never utter a cry, though the imprisoned flame consumed vital after vital—this would be unendurable.
          В моей душе будет уголок, всецело принадлежащий мне, куда ему не будет доступа и где втайне будут жить искренние, независимые чувства, которых не коснется его суровость, не растопчет его размеренная воинственная поступь. Но быть его женой, вечно возле него, вечно на привязи, укрощать свой внутренний жар, таить его в недрах своей души и незримо сгорать, не выдавая своих чувств ни единым стоном, хотя бы скрытое пламя и пожирало меня, - нет, это было бы выше моих сил!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 460
      2. топанье

        Примеры использования

        1. There was a sound of trampling boots below, inside the house and outside.
          Внизу -- в доме и снаружи -- топали тяжелые башмаки.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 216
      3. попрание

        Примеры использования

        1. Trampling the sacks underfoot, the widow advanced on the old man, called upon the heavenly powers to bear witness, and with their assistance drove a hard bargain.
          Попирая ногами кули, вдова наступала на старичка, призывала в свидетели небесную силу и с ее помощью добилась твердой цены.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 197
    2. глагол
      1. топтать (траву, посевы); растаптывать

        Примеры использования

        1. I have not been trampled on. I have not been petrified. I have not been buried with inferior minds, and excluded from every glimpse of communion with what is bright and energetic and high.
          Здесь меня не запугивали, здесь меня не унижали, заставляя прозябать среди ничтожных людишек, не исключали из мира, где есть свет и живая жизнь, и высокие чувства, и мысли.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 280
        2. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        3. Smashed, trampled, destroyed by the howling fiends, the robots managed to hold their line.
          Разбитые, сокрушённые, разнесённые в клочья завывающими дьяволами, роботы всё-таки удержали свою позицию.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4
      2. давить (виноград)
      3. тяжело ступать
      4. подавлять, попирать (on , upon );
        to trample under foot попирать

        Примеры использования

        1. I have not been trampled on. I have not been petrified. I have not been buried with inferior minds, and excluded from every glimpse of communion with what is bright and energetic and high.
          Здесь меня не запугивали, здесь меня не унижали, заставляя прозябать среди ничтожных людишек, не исключали из мира, где есть свет и живая жизнь, и высокие чувства, и мысли.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 280
        2. Oh, may you live to have your own daughter tear and trample on you as you have trampled on me.
          Дай тебе Бог дожить до того, чтобы твоя дочь растоптала тебя так же, как ты растоптала меня.
          Профессия миссис Уоррен. Бернард Шоу, стр. 72
        3. Smashed, trampled, destroyed by the howling fiends, the robots managed to hold their line.
          Разбитые, сокрушённые, разнесённые в клочья завывающими дьяволами, роботы всё-таки удержали свою позицию.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4

Поиск словарной статьи

share