показать другое слово
Слово "troop". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
troop
uk/us[truːp]
- существительное
- отряд, группа людей
Примеры использования
- D'you know what that little girl of mine did last Saturday, when her troop was on a hike out Berkhamsted way? She got two other girls to go with her, slipped off from the hike, and spent the whole afternoon following a strange man.Знаете, что дочурка выкинула в прошлое воскресенье? У них поход был в Беркампстед -- так она сманила еще двух девчонок, откололись от отряда и до вечера следили за одним человеком.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 54
- A troop of newly arrived students, very young, pink and callow, followed nervously, rather abjectly, at the Director's heels.По пятам за Директором робко и не без подобострастия следовала стайка новоприбывших студентов, юных, розовых и неоперившихся.О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 1
- By night, it was again a sight to see, with its great bonfires at every corner, and its troops of revellers making merry around them.Ночью тоже было на что посмотреть: на всех перекрестках пылали большие костры, а вокруг костров веселились целые полчища гуляк.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 1
- войска
Примеры использования
- "Look at that great cornfield, if we were to hide ourselves there, no one could find us; the troops are not allowed to enter it, and to-morrow they are to march away.""А вон, гляди, большое поле колосится, если там спрятаться, ни одна собака нас там не сыщет; солдатам не позволят топтать поле, а завтра они будут далеко на марше."Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
- The men are trained in the higher branches of the art of war; in strategy and the maneuvering of large bodies of troops.Мужчины совершенствуются в более сложных вопросах военного искусства - в стратегии и маневрировании большими войсковыми частями.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 49
- Of old the Hospadars would not repair them, lest the Turk should think that they were preparing to bring in foreign troops, and so hasten the war which was always really at loading point.В давние времена господари не стали бы их подправлять, чтобы турки не подумали, будто они готовятся ввести чужеземные войска, и не поспешили бы начать войну, до которой, в сущности, всегда был только шаг.Дракула. Брэм Стокер, стр. 8
- стадо
Примеры использования
- So the animals trooped down to the hayfield to begin the harvest, and when they came back in the evening it was noticed that the milk had disappeared.И животные двинулись на поля, где принялись за уборку, а когда вечером вернулись домой, то обнаружили, что молоко исчезло.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 16
- Over the entrance doors, which would have let in a troop of Indian elephants, there was a broad stained-glass panel showing a knight in dark armor rescuing a lady who was tied to a tree and didn't have any clothes on but some very long and convenient hair.Над дверью, в которую легко прошло бы стадо индийских слонов, размещался витраж, изображавший рыцаря в черных латах, спасающего даму, привязанную к дереву. Дама была раздета. Ее нагое тело окутывало покрывало из волос.Глубокий сон. Рэймонд Чандлер, стр. 1
- The rocks of the Spy-glass re-echoed it a score of times; the whole troop of marsh-birds rose again, darkening heaven, with a simultaneous whirr; and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.Эхо в скалах Подзорной Трубы повторило его несколько раз. Вся армия болотных птиц снова взвилась в вышину и заслонила небо. Долго еще этот предсмертный вопль раздавался в моих ушах, хотя кругом опять воцарилось безмолвие, нарушаемое только хлопаньем крыльев опускающейся стаи птиц и отдаленным грохотом прибоя.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 75
- кавалерийский взвод, батарея; американский, употребляется в США эскадрон
- сбор (при барабанном бое)
- (обыкн. множественное число ) большое количество
- редкий — труппа
- отряд, группа людей
- глагол
- собираться толпой (часто troop up , troop together )
Примеры использования
- Before very long we had all trooped into the drawing-room, the door of which Japp closed.Через некоторое время все наконец собрались в гостиной, и Джепп плотно прикрыл дверь.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 85
- We all trooped out into the corridor, leaving the two doctors alone, and I heard the key turned in the lock behind us.Все вышли в коридор, оставив их вдвоем. Было слышно, как изнутри заперли дверь.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 23
- Half heaven was pure and stainless: the clouds, now trooping before the wind, which had shifted to the west, were filing off eastward in long, silvered columns. The moon shone peacefully.Половина неба была чиста и безбурна. Ветер переменился и теперь гнал облака на восток, и они тянулись длинными серебристыми рядами; мирно светила луна.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 318
- двигаться толпой (troop along , troop in , troop out )
Примеры использования
- So the animals trooped down to the hayfield to begin the harvest, and when they came back in the evening it was noticed that the milk had disappeared.И животные двинулись на поля, где принялись за уборку, а когда вечером вернулись домой, то обнаружили, что молоко исчезло.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 16
- Through the week it slept peacefully; but on Saturday nights, when the miners came trooping down, and the ranchmen came in on horseback and in automobiles, it wakened to a seething life.Всю неделю Педро мирно спал, но каждую субботу, вечером, когда с гор толпами спускались шахтеры, а окрестные скотоводы спешили туда верхом и на автомобилях, городок просыпался для кипучей деятельности.Король-Уголь. Эптон Синклер, стр. 1
- The three of them trooped back down the hall.Все трое группой направились в холл.Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 119
- проходить строем
Примеры использования
- They trooped through a doorway and found themselves in a dark, stone-walled, stone-roofed room, with a space at one end where a fire-place must have been.Один за другим они вошли внутрь и оказались в темной комнате с каменными стенами и каменным потолком. С одной ее стороны была площадка, где когда-то, очевидно, помещался очаг.Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 34
- строить(ся), формировать(ся) (об отряде);
troop away , troop off a> удаляться; b> военный спешно выступать;
troop round окружить (кого-л.) to troop the colour торжественно проносить знамя перед строемПримеры использования
- “ ‘It would be injustice to hesitate,’ said he. ‘You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution.’ With that he seized my hair in both his hands, and tugged until I yelled with the pain. ‘There is water in your eyes,’ said he as he released me. ‘I perceive that all is as it should be. But we have to be careful, for we have twice been deceived by wigs and once by paint. I could tell you tales of cobbler’s wax which would disgust you with human nature.’ He stepped over to the window and shouted through it at the top of his voice that the vacancy was filled. A groan of disappointment came up from below, and the folk all trooped away in different directions until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager.«Было бы несправедливостью с моей стороны медлить, — сказал он. — Однако, надеюсь, вы простите меня, если я приму некоторые меры предосторожности». Он вцепился в мои волосы обеими руками и дернул так, что я взвыл от боли. «У вас на глазах слезы, — сказал он, отпуская меня. — Значит, все в порядке. Извините, нам приходится быть осторожными, потому что нас дважды обманули с помощью париков и один раз — с помощью краски. Я мог бы рассказать вам о таких бесчестных проделках, которые внушили бы вам отвращение к людям». Он подошел к окну и крикнул во все горло, что вакансия уже занята. Стон разочарования донесся снизу, толпа расползлась по разным направлениям, и скоро во всей этой местности не осталось ни одного рыжего, кроме меня и того человека, который меня нанимал.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- That day the concessionaires trooped out of the little pink house and went off in different directions.В тот же день концессионеры выпорхнули из розового домика и разошлись в разные стороны.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 164
- собираться толпой (часто troop up , troop together )
- существительное