показать другое слово

Слово "ward". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ward [wɔ:d]
    1. существительное
      1. опека;
        to be in ward находиться под опекой

        Примеры использования

        1. That night he sat up with his gun and kept watch and ward.
          Всю эту ночь он просидел с ружьем в руках, не смыкая глаз и навострив слух.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 90
        2. "We're outside the wards, Mr. Potter," said Professor Quirrell's voice from the front.
          — Мы покинули территорию Хогвартса, мистер Поттер, — раздался голос Квиррелла с переднего сидения.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 426
        3. They should of knew better’n to group up and mumble together when she was due on the ward.
          Хватило ума собраться и лясы точить перед самым ее приходом.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 2
      2. опекаемый; подопечный

        Примеры использования

        1. “She is Mr. Rochester’s ward; he commissioned me to find a governess for her.
          - Мистер Рочестер ее опекун; он поручил мне найти для нее гувернантку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 107
        2. "It's true she is his ward.
          – Он действительно ее опекун.
          Дом на берегу. Дафна Дюморье, стр. 248
        3. With his usual frankness and delicacy he told Mrs. Haggistoun that he would give her a cheque for five thousand pounds on the day his son was married to her ward; and called that proposal a hint, and considered it a very dexterous piece of diplomacy.
          Миссис Хаггистон он заявил со своей обычной прямотой и деликатностью, что выпишет ей чек на пять тысяч фунтов в тот самый день, когда его сын женится на ее подопечной. Это тоже был тонкий намек и чрезвычайно ловкий дипломатический ход.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 249
      3. административный район города

        Примеры использования

        1. Pressed close against her and trying to ward others off, Soames was content.
          Крепко прижимая её к себе и стараясь отгородить от других. Сомс чувствовал себя довольным.
          Сага о Форсайтах.В петле. Джон Голсуорси, стр. 249
        2. Come out on our little balcony. You can see all the outside wards there."
          А теперь прошу на балкон, оттуда видно весь госпиталь.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
      4. палата (больничная); камера (тюремная)

        Примеры использования

        1. The doctor spoke dispassionately, almost brutally, with the relish men of science sometimes have for limiting themselves to inessentials, for pruning back their work to the point of sterility; but the bearded, barefooted brother in whose charge he put me, the man of no scientific pretensions who did the dirty jobs of the ward, had a different story.
          Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности. Рассказ босого бородатого брата, которому доктор меня препоручил, человека, лишенного научных претензий, исполнявшего в палате грязную работу, звучал иначе:
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 202
        2. In the ward at the field hospital they told me a visitor was coming to see me in the afternoon.
          В палате полевого госпиталя мне сказали, что после обеда ко мне придет посетитель.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 49
        3. Philip went into a 'small ward', which was a room on the landing, outside each ward, reserved for special cases.
          Филипу отвели «маленькую палату» — это была комнатка на лестничной площадке, примыкавшая к общей палате,— ее оставляли для особых случаев.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 569
      5. вышедший из употребления; архаизм — заключение

        Примеры использования

        1. You say you never heard of a Mrs. Rochester at the house up yonder, Wood; but I daresay you have many a time inclined your ear to gossip about the mysterious lunatic kept there under watch and ward.
          Вы сказали, Вуд, что никогда не слышали о миссис Рочестер, но до вас, вероятно, не раз доходили сплетни относительно загадочной сумасшедшей, которая содержится в доме под замком.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 324
      6. выступ или выемка (в бородке ключа и в замке)
      7. ward round обход палат (врачом);
        watch and ward неусыпная бдительность;
        to keep watch and ward (over ) охранять

        Примеры использования

        1. They didn’t hear her come on the ward.
          Не слышали, как она вошла в отделение.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 2
        2. Censoring the envelopes had serious repercussions, produced a ripple of anxiety on some ethereal military echelon that floated a C.I.D. man back into the ward posing as a patient.
          Его цензорские шалости на конвертах привели к серьезным последствиям. Некие высокопоставленные военные чины обеспокоенно наморщили лбы и решили послать в госпиталь сотрудника контрразведки. Под видом больного он вскоре появился в палате Йоссариана.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
    2. глаголward off отражать, отвращать (удар, опасность)

      Примеры использования

      1. He crossed his great toe over his second toe (as if sneakily warding off the consequences of telling a lie) and the eldritch bones in the scope made an X that was not white but goblin-green.
        Он скрестил большой и второй пальцы, словно снимая последствия того, что солгал, и кости образовали букву «X», только не белую, а гоблински-зеленую.
        Оно. Стивен КИНГ, стр. 113
      2. Even should I break one of them with my first blow, for I figured that he would attempt to ward off the cudgel, he could reach out and annihilate me with the others before I could recover for a second attack.
        Если даже я сломаю одну из них первым ударом, он схватит и сомнет меня остальными прежде, чем я соберусь с силами для вторичного нападения.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 35
      3. He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
        Киноварь необходима ему для обряда по предотвращению штормов.
        Субтитры видеоролика "Один день из жизни древнего перуанского шамана — Габриэль Прието. Gabriel Prieto", стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share