StudyEnglishWords

5#

Алмаз Раджи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алмаз Раджи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 80  ←предыдущая следующая→ ...

"These are fine manners," cried the maid.
— Ну и дела! — воскликнула девушка.
"And what, if you please, may be his name?"
— А как же его зовут, скажите на милость?
"It is the General, my master," answered Harry.
— Это генерал Венделер, мой хозяин, — ответил Гарри.
"He is after this bandbox."
— Он хочет отнять у меня картонку.
"Did not I tell you?" cried the maid in triumph.
— Что я вам говорила? — торжествующе вскричала девушка.
"I told you I thought worse than nothing of your Lady Vandeleur; and if you had an eye in your head you might see what she is for yourself.
— Говорила я вам, что она гроша ломаного не стоит, эта ваша леди Венделер.
Будь у вас глаза на месте, вы бы и сами увидели, что она такое!
An ungrateful minx, I will be bound for that!"
Просто неблагодарная вертихвостка, верьте слову!
The General renewed his attack upon the knocker, and his passion growing with delay, began to kick and beat upon the panels of the door.
Разъяренный тем, что ему не открывают, генерал снова накинулся на дверной молоток да еще начал бить в дверь ногами.
"It is lucky," observed the girl, "that I am alone in the house; your General may hammer until he is weary, and there is none to open for him.
— Хорошо, что я одна в доме, — заметила девушка.
— Ваш генерал может барабанить, пока не выбьется из сил, все равно никто не откроет.
Follow me!"
Идите-ка за мной!
So saying she led Harry into the kitchen, where she made him sit down, and stood by him herself in an affectionate attitude, with a hand upon his shoulder.
И она повела Гарри в кухню, усадила на стул, а сама стала рядом и нежно положила руку ему на плечо.
The din at the door, so far from abating, continued to increase in volume, and at each blow the unhappy secretary was shaken to the heart.
Стук в дверь не только не утихал, но даже усиливался, и при каждом ударе несчастный секретарь весь содрогался.
"What is your name?" asked the girl.
— Как вас зовут? — спросила девушка.
"Harry Hartley," he replied.
— Гарри Хартли, — ответил он.
"Mine," she went on, "is Prudence.
— А меня — Пруденс, — подхватила она.
Do you like it?"
— Вам нравится мое имя?
"Very much," said Harry.
— Очень, — сказал Гарри.
"But hear for a moment how the General beats upon the door.
— Но вы послушайте, как генерал колотит в дверь.
He will certainly break it in, and then, in heaven's name, what have I to look for but death?"
Он, наверное, выломает ее, и тогда мне не быть живу.
"You put yourself very much about with no occasion," answered Prudence.
— Зачем зря расстраиваться? — заявила Пруденс.
"Let your General knock, he will do no more than blister his hands.
— А ваш генерал пусть стучит, он только волдырей себе насадит.
Do you think I would keep you here if I were not sure to save you?
Неужели я держала бы вас здесь, если б наперед не знала, как вас выручить?
Oh, no, I am a good friend to those that please me!
Ну нет, я хороший друг тому, кто мне нравится.
and we have a back door upon another lane.
У нас ведь есть черный ход на другую улицу.
But," she added, checking him, for he had got upon his feet immediately on this welcome news, "but I will not show where it is unless you kiss me.
Но я вас не проведу к выходу, — прибавила она, ибо Гарри сразу вскочил с места при этом радостном известии, — пока вы меня не поцелуете.
Will you, Harry?"
Поцелуете, Гарри?
"That I will," he cried, remembering his gallantry, "not for your back door, but because you are good and pretty."
— Конечно, поцелую! — галантно воскликнул он.
— И вовсе не ради вашей другой двери, а потому, что вы добрая и хорошенькая.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1