StudyEnglishWords

5#

Алмаз Раджи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алмаз Раджи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 80  ←предыдущая следующая→ ...

You speak the truth, and you speak it with an accent that moves me to the heart.
Вы говорите правду, и притом так, что она трогает меня до глубины души.
This world is indeed a place of trial."
Поистине, мир полон испытаний.
"We are now," said Florizel, "in the middle of the bridge.
— Мы сейчас на середине моста, — сказал Флоризель.
Lean your elbows on the parapet and look over.
— Облокотитесь на перила и поглядите вниз.
As the water rushing below, so the passions and complications of life carry away the honesty of weak men.
Подобно этому стремительному потоку, страсти и жизненные затруднения уносят честность слабодушных.
Let me tell you a story."
Я хочу рассказать вам одну историю.
"I receive your Highness's commands," replied the man.
— Слова вашего высочества — приказ для меня, — ответил сыщик.
And, imitating the Prince, he leaned against the parapet, and disposed himself to listen.
И по примеру принца он облокотился на перила и приготовился слушать.
The city was already sunk in slumber; had it not been for the infinity of lights and the outline of buildings on the starry sky, they might have been alone beside some country river.
Париж уже погрузился в сон.
Если бы не бесчисленные огни и очертания домов на фоне звездного неба, можно было бы подумать, что они стоят в одиночестве где-нибудь у реки далеко за городом.
"An officer," began Prince Florizel, "a man of courage and conduct, who had already risen by merit to an eminent rank, and won not only admiration but respect, visited, in an unfortunate hour for his peace of mind, the collections of an Indian Prince.
— Один офицер, — начал принц Флоризель, — человек храбрый и нравственный, справедливо возведенный в высокое звание и заслуживший себе не только хвалу, но почет и уважение, в несчастный для своего душевного покоя час посетил сокровищницу некоего индийского князя.
Here he beheld a diamond so extraordinary for size and beauty that from that instant he had only one desire in life: honour, reputation, friendship, the love of country, he was ready to sacrifice all for this lump of sparkling crystal.
Там он увидел алмаз такой удивительной величины и красоты, что с тех пор у него осталось лишь одно-единственное желание: честь, доброе имя, дружбу, любовь своей родины — все отдал бы он, всем охотно пожертвовал бы за этот большой сверкающий кристалл.
For three years he served this semi-barbarian potentate as Jacob served Laban; he falsified frontiers, he connived at murders, he unjustly condemned and executed a brother-officer who had the misfortune to displease the Rajah by some honest freedoms; lastly, at a time of great danger to his native land, he betrayed a body of his fellow-soldiers, and suffered them to be defeated and massacred by thousands.
Три года служил офицер полудикому властителю, как Иаков служил Лавану.
Он нечестно устанавливал границы, покрывал убийства, несправедливо осудил и казнил собрата по оружию, который имел несчастье разгневать раджу вольными и честными речами.
В пору великой опасности для своей родины он даже предал отряд своих же солдат: по его вине неприятель разбил их, и тысячи людей были истреблены.
In the end, he had amassed a magnificent fortune, and brought home with him the coveted diamond.
В конце концов он скопил громадное состояние и вернулся домой с прельстившим его алмазом.
"Years passed," continued the Prince, "and at length the diamond is accidentally lost.
— Шли годы, — продолжал принц, — и вот алмаз был случайно потерян.
It falls into the hands of a simple and laborious youth, a student, a minister of God, just entering on a career of usefulness and even distinction.
Он попадает в руки простого трудолюбивого юноши, молодого ученого, священника, только вступившего на путь, на котором он мог бы принести пользу людям и даже достичь известности.
Upon him also the spell is cast; he deserts everything, his holy calling, his studies, and flees with the gem into a foreign country.
Алмаз околдовывает и его: он бросает все — свое призвание, свои занятия — и бежит с драгоценным камнем в чужую страну.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1