6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 374 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

She had had footmen and carriages, you know, and a fine house!
Ты сказал:
«Знаешь, у нее когда-то были лакеи, экипажи, особняк!»
And I said to you then,
Я тогда ответила тебе:
‘How much better to be dead at thirty!’— Well, you thought I was melancholy, and you played all sorts of pranks to amuse me, and between two kisses I said,
«Лучше умереть в тридцать лет!»
В тот день я была задумчива.
Как ты старался разогнать мою печаль!
И целуясь с тобой, я еще сказала:
‘Every day some pretty woman leaves the play before it is over!’— And I do not want to see the last piece; that is all.
«Красивые женщины всегда уходят из театра, не ожидая, пока опустится занавес!..»
Ну что ж!
Я не захотела ожидать развязки, вот и все…
“You must think me a great chatterbox; but this is my last effusion.
Ты должен счесть меня болтуньей, но ведь я в последний раз несу вздор!
I write as if I were talking to you, and I like to talk cheerfully.
Я пишу так, как говорила с тобой, мне хочется побалагурить.
I have always had a horror of a dressmaker pitying herself.
You know I knew how to die decently once before, on my return from that fatal opera-ball where the men said I had been a prostitute.
Меня всегда ужасали эти плаксивые швейки; ты знаешь, однажды я уже пробовала красиво умереть, вернувшись после этого рокового бала в Опере, где сказали тебе, что я была девкой!
“No, no, my dear love, never give this portrait to any one!
О, мой Люлю, не дари никому этого портрета!
If you could know with what a gush of love I have sat losing myself in your eyes, looking at them with rapture during a pause I allowed myself, you would feel as you gathered up the affection with which I have tried to overlay the ivory, that the soul of your little pet is indeed there.
Если бы ты знал, с какой горячей любовью я только что глядела в твои глаза, прервав письмо, с каким опьянением я погружала свой взгляд в их глубину, ты подумал бы, вновь овеянный любовью, которую я стремилась вложить в эту пластинку из слоновой кости, что в ней заключена душа твоей любимой подруги.
“A dead woman craving alms!
That is a funny idea.
Мертвая, и просит милостыни, не забавно ли это?..
— Come, I must learn to lie quiet in my grave.
Полно!
Надобно уметь держать себя пристойно даже в могиле.
“You have no idea how heroic my death would seem to some fools if they could know Nucingen last night offered me two millions of francs if I would love him as I love you.
Вообрази только, какой героической показалась бы моя смерть глупцам, если бы они знали, что этой ночью Нусинген предлагал мне два миллиона, только бы я полюбила его, как тебя.
He will be handsomely robbed when he hears that I have kept my word and died of him.
Барон увидит, как он ловко обворован, когда узнает, что я сдержала свое слово, подохнув из-за него.
I tried all I could still to breathe the air you breathe.
Я все испробовала, чтобы дышать тем же воздухом, которым дышишь ты.
I said to the fat scoundrel,
Я говорила этому толстому вору:
‘Do you want me to love you as you wish?
«Я полюблю вас так, как вам хочется!
To promise even that I will never see Lucien again?’—‘What must I do?’ he asked. —‘Give me the two millions for him.’— You should have seen his face!
Я даже пообещаю никогда больше не встречаться с Люсьеном…»
«Что надо сделать? – спросил он. „Дадите мне два миллиона для него?“ Нет, если бы ты только видел его гримасу!
I could have laughed, if it had not been so tragical for me.
“‘Spare yourself the trouble of refusing,’ said I;
‘I see you care more for your two millions than for me.
Ах, и посмеялась бы я, не будь это так трагично для меня. „Остерегитесь отказать! – сказала я ему. – Я вижу, вам дороже два миллиона, нежели я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1