StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 306 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

Mr.
Jaggers shook his head,—not in negativing the question, but in altogether negativing the notion that he could anyhow be got to answer it,—and the two horrible casts of the twitched faces looked, when my eyes strayed up to them, as if they had come to a crisis in their suspended attention, and were going to sneeze.
Мистер Джеггерс покачал головой: то не был отрицательный ответ на мой вопрос, то было отрицание самой возможности добиться от него ответа, - и оба безобразных слепка, на которые взгляд мой случайно упал в эту минуту, скорчили такие гримасы, точно им стало невтерпеж нас слушать и они сейчас чихнут.
"Come!" said Mr. Jaggers, warming the backs of his legs with the backs of his warmed hands,
"I'll be plain with you, my friend Pip.
- Пожалуй, друг мой Пип, - сказал мистер Джеггерс, согревая себе ляжки нагретыми у огня ладонями, - я вам сейчас кое-что разъясню.
That's a question I must not be asked.
Этого вопроса мне задавать нельзя.
You'll understand that better, when I tell you it's a question that might compromise me.
Добавлю для ясности, что этот вопрос может скомпрометировать меня.
Come!
I'll go a little further with you; I'll say something more."
Пожалуй, я пойду даже дальше; я вам скажу еще кое-что.
He bent down so low to frown at his boots, that he was able to rub the calves of his legs in the pause he made.
Он замолчал и так низко нагнулся, хмурясь на свои сапоги, что теперь уже мог потереть себе икры.
"When that person discloses," said Mr. Jaggers, straightening himself, "you and that person will settle your own affairs.
- Когда это лицо объявится, - сказал мистер Джеггерс, снова распрямляя спину, - вы и это лицо будете договариваться без моего участия.
When that person discloses, my part in this business will cease and determine.
Когда это лицо объявится, моя роль в этом деле будет кончена.
When that person discloses, it will not be necessary for me to know anything about it.
Когда это лицо объявится, мне не нужно будет даже знать об этом.
And that's all I have got to say."
Вот и все, что я могу вам сказать.
We looked at one another until I withdrew my eyes, and looked thoughtfully at the floor.
Мы обменялись долгим взглядом, а потом я отвел глаза и в раздумье уставился в пол.
From this last speech I derived the notion that Miss Havisham, for some reason or no reason, had not taken him into her confidence as to her designing me for Estella; that he resented this, and felt a jealousy about it; or that he really did object to that scheme, and would have nothing to do with it.
Из последних слов мистера Джеггерса я вывел, что мисс Хэвишем по каким-то причинам, а может быть, без всякой причины, не посвятила его в свои планы относительно меня и Эстеллы; что это его обидело, задело его самолюбие; или же что он не сочувствует этим планам и не желает иметь к ним никакого касательства.
When I raised my eyes again, I found that he had been shrewdly looking at me all the time, and was doing so still.
Я снова поднял глаза и увидел, что он не сводит с меня проницательного взгляда.
"If that is all you have to say, sir," I remarked, "there can be nothing left for me to say."
- Если это все, что вы можете мне сказать, сэр, - проговорил я, - мне тоже больше нечего сказать.
He nodded assent, and pulled out his thief-dreaded watch, and asked me where I was going to dine?
Мистер Джеггерс кивнул головой, вытащил свои часы, приводившие в такой трепет воров, и спросил меня, где я собираюсь обедать.
I replied at my own chambers, with Herbert.
Я ответил, что дома, с Гербертом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1