StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 336 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

I wish you well and happy!"
За ваше здоровье, и желаю вам счастья!
As I put my glass to my lips, he glanced with surprise at the end of his neckerchief, dropping from his mouth when he opened it, and stretched out his hand.
Когда я поднес стакан к губам, он бросил удивленный взгляд на конец платка, который упал ему на грудь, чуть только он открыл рот, и протянул мне руку.
I gave him mine, and then he drank, and drew his sleeve across his eyes and forehead.
Я пожал ее, и тогда он выпил, а потом провел рукавом по глазам и по лбу.
"How are you living?"
I asked him.
- Чем вы занимаетесь? - спросил я его.
"I've been a sheep-farmer, stock-breeder, other trades besides, away in the new world," said he; "many a thousand mile of stormy water off from this."
- Разводил овец, разводил рогатый скот, еще много чего пробовал, - сказал он, - там, в Новом Свете, за много тысяч миль бурного моря.
"I hope you have done well?"
- Надеюсь, вы преуспели в жизни?
"I've done wonderfully well.
- Я замечательно преуспел.
There's others went out alonger me as has done well too, but no man has done nigh as well as me.
Были и другие, что вместе со мной уехали и тоже преуспели, но до меня им далеко.
I'm famous for it."
Обо мне там слава идет.
"I am glad to hear it."
- Я рад это слышать.
"I hope to hear you say so, my dear boy."
- Это хорошо, что ты так говоришь, мой милый мальчик.
Without stopping to try to understand those words or the tone in which they were spoken, I turned off to a point that had just come into my mind.
Не потрудившись задуматься над этими словами и над тем, каким тоном они были произнесены, я обратился к предмету, о котором только что вспомнил.
"Have you ever seen a messenger you once sent to me," I inquired, "since he undertook that trust?"
- Когда-то вы послали ко мне одного человека, - сказал я.
- Вы его видели после того, как он исполнил ваше поручение?
"Never set eyes upon him.
- Не видел ни разу.
I warn't likely to it."
И не мог увидеть.
"He came faithfully, and he brought me the two one-pound notes.
- Он нашел меня и отдал мне те два билета по фунту стерлингов.
I was a poor boy then, as you know, and to a poor boy they were a little fortune.
Вы ведь знаете, я был тогда бедным мальчиком, а для бедного мальчика это было целое состояние.
But, like you, I have done well since, and you must let me pay them back.
Но с тех пор я, как и вы, преуспел в жизни, и теперь я прошу вас взять эти деньги обратно.
You can put them to some other poor boy's use."
Вы можете отдать их какому-нибудь другому бедному мальчику.
I took out my purse.
- Я достал кошелек.
He watched me as I laid my purse upon the table and opened it, and he watched me as I separated two one-pound notes from its contents.
Он смотрел, как я кладу кошелек на стол и открываю его, смотрел, как я вытаскиваю один за другим два кредитных билета.
They were clean and new, and I spread them out and handed them over to him.
Они были новенькие, чистые, я расправил их и протянул ему.
Still watching me, he laid them one upon the other, folded them long-wise, gave them a twist, set fire to them at the lamp, and dropped the ashes into the tray.
Не переставая смотреть на меня, он сложил их вместе, согнул в длину, перекрутил разок, поджег над лампой и бросил пепел на поднос.
"May I make so bold," he said then, with a smile that was like a frown, and with a frown that was like a smile, "as ask you how you have done well, since you and me was out on them lone shivering marshes?"
- А теперь я возьму на себя смелость спросить, - сказал он, улыбаясь так, словно хмурился, и хмурясь так, словно улыбался, - каким же образом ты преуспел с тех пор, как мы с тобой беседовали на пустом холодном болоте?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1