StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 379 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

I derived that, from the look they interchanged.
Я заключил это из того, как они переглянулись.
"And what wind," said Miss Havisham, "blows you here, Pip?"
- Пип, - сказала мисс Хэвишем.
- Какими судьбами ты здесь очутился, Пип?
Though she looked steadily at me, I saw that she was rather confused.
Взгляд ее был тверд, но я заметил, что она чем-то смущена.
Estella, pausing a moment in her knitting with her eyes upon me, and then going on, I fancied that I read in the action of her fingers, as plainly as if she had told me in the dumb alphabet, that she perceived I had discovered my real benefactor.
А когда Эстелла, на минуту оторвавшись от вязанья, подняла на меня глаза и тотчас снова их опустила, то по движению ее пальцев я вообразил, как будто она сказала это мне на языке глухонемых: она знает, что мой благодетель мне известен.
"Miss Havisham," said I,
"I went to Richmond yesterday, to speak to Estella; and finding that some wind had blown her here, I followed."
- Мисс Хэвишем, - сказал я, - вчера я ездил в Ричмонд - поговорить с Эстеллой, но узнал, что она какими-то судьбами очутилась здесь.
Тогда я тоже приехал сюда.
Miss Havisham motioning to me for the third or fourth time to sit down, I took the chair by the dressing-table, which I had often seen her occupy.
Так как мисс Хэвишем уже в третий или четвертый раз делала мне знак садиться, я опустился на стул у туалета, который обычно занимала она сама.
With all that ruin at my feet and about me, it seemed a natural place for me, that day.
В тот день это место среди обломков крушения, валявшихся вокруг, показалось мне самым подходящим.
"What I had to say to Estella, Miss Havisham, I will say before you, presently—in a few moments.
- То, что я хотел сказать Эстелле, мисс Хэвишем, я скажу ей при вас... очень скоро... немного погодя.
It will not surprise you, it will not displease you.
Вас это не удивит и не будет вам неприятно.
I am as unhappy as you can ever have meant me to be."
Я несчастен так, как вы только могли того желать.
Miss Havisham continued to look steadily at me.
I could see in the action of Estella's fingers as they worked that she attended to what I said; but she did not look up.
Мисс Хэвишем смотрела на меня по-прежнему твердо, Эстелла продолжала вязать, и по движению ее пальцев я видел, что она прислушивается; но голова ее оставалась опущенной.
"I have found out who my patron is.
- Я узнал, кто мой покровитель.
It is not a fortunate discovery, and is not likely ever to enrich me in reputation, station, fortune, anything.
Открытие это не радостное и не принесет мне ничего - ни богатства, ни славы, ни общественного положения.
There are reasons why I must say no more of that.
По некоторым причинам я не могу говорить об этом подробнее.
It is not my secret, but another's."
Это не моя тайна, а чужая.
As I was silent for a while, looking at Estella and considering how to go on, Miss Havisham repeated,
Я умолк, глядя на Эстеллу и обдумывая, как мне продолжать, и мисс Хэвишем повторила:
"It is not your secret, but another's.
- Это не твоя тайна, а чужая.
Well?"
Ну, а что же дальше?
"When you first caused me to be brought here, Miss Havisham, when I belonged to the village over yonder, that I wish I had never left, I suppose I did really come here, as any other chance boy might have come,—as a kind of servant, to gratify a want or a whim, and to be paid for it?"
- Когда вы в первый раз велели мне прийти сюда, мисс Хэвишем, когда я ничего не знал, кроме своей деревни, которую мне лучше было бы никогда не покидать, - вероятно, я попал сюда, как мог попасть любой другой мальчик, как слуга, с тем, чтобы удовлетворить вашу прихоть и получить за это сколько следует?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1