5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

I found a little crowd of perhaps twenty people surrounding the huge hole in which the cylinder lay.
Около огромной воронки, где лежал цилиндр, я застал человек двадцать.
I have already described the appearance of that colossal bulk, embedded in the ground.
Я уже говорил, как выглядел этот колоссальный зарывшийся в землю снаряд.
The turf and gravel about it seemed charred as if by a sudden explosion.
Дерн и гравий вокруг него обуглились, точно от внезапного взрыва.
No doubt its impact had caused a flash of fire.
Очевидно, при ударе цилиндра вспыхнуло пламя.
Henderson and Ogilvy were not there.
Гендерсона и Оджилви там не было.
I think they perceived that nothing was to be done for the present, and had gone away to breakfast at Henderson's house.
Вероятно, они решили, что пока ничего сделать нельзя, и ушли завтракать к Гендерсону.
There were four or five boys sitting on the edge of the Pit, with their feet dangling, and amusing themselves--until I stopped them--by throwing stones at the giant mass.
На краю ямы, болтая ногами, сидело четверо или пятеро мальчишек; они забавлялись (пока я не остановил их), бросая камешки в чудовищную махину.
After I had spoken to them about it, they began playing at "touch" in and out of the group of bystanders.
Потом, выслушав меня, они начали играть в пятнашки, бегая вокруг взрослых.
Among these were a couple of cyclists, a jobbing gardener I employed sometimes, a girl carrying a baby, Gregg the butcher and his little boy, and two or three loafers and golf caddies who were accustomed to hang about the railway station.
Среди собравшихся были два велосипедиста, садовник‑поденщик, которого я иногда нанимал, девушка с ребенком на руках, мясник Грегг со своим сынишкой, несколько гуляк и мальчиков, прислуживающих при игре в гольф и обычно снующих возле станции.
There was very little talking.
Говорили мало.
Few of the common people in England had anything but the vaguest astronomical ideas in those days.
В то время в Англии немногие из простонародья имели представление об астрономии.
Most of them were staring quietly at the big table like end of the cylinder, which was still as Ogilvy and Henderson had left it.
Большинство зрителей спокойно смотрело на плоскую крышку цилиндра, которая находилась в том же положении, в каком ее оставили Оджилви и Гендерсон.
I fancy the popular expectation of a heap of charred corpses was disappointed at this inanimate bulk.
Some went away while I was there, and other people came.
Я думаю, все были разочарованы, найдя вместо обуглившихся тел неподвижную громаду цилиндра, некоторые уходили домой, вместо них подходили другие.
I clambered into the pit and fancied I heard a faint movement under my feet.
Я спустился в яму, и мне показалось, что я ощущаю слабое колебание под ногами.
The top had certainly ceased to rotate.
Крышка была неподвижна.
It was only when I got thus close to it that the strangeness of this object was at all evident to me.
Только подойдя совсем близко к цилиндру, я обратил внимание на его необычайный вид.
At the first glance it was really no more exciting than an overturned carriage or a tree blown across the road.
На первый взгляд он казался не более странным, чем опрокинувшийся экипаж или дерево, упавшее на дорогу.
Not so much so, indeed.
Пожалуй, даже меньше.
It looked like a rusty gas float.
Больше всего он был похож на ржавый газовый резервуар, погруженный в землю.
It required a certain amount of scientific education to perceive that the grey scale of the Thing was no common oxide, that the yellowish-white metal that gleamed in the crack between the lid and the cylinder had an unfamiliar hue.
Только человек, обладающий научными познаниями, мог заметить, что серый нагар на цилиндре был не простой окисью, что желтовато‑белый металл, поблескивавший под крышкой, был необычного оттенка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1