StudyEnglishWords

5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

As the green flames lifted I could see the oily gleam of his integument and the brightness of his eyes.
Когда зеленое пламя вспыхнуло ярче, я разглядел его лоснящийся кожный покров и блеск его глаз.
And suddenly I heard a yell, and saw a long tentacle reaching over the shoulder of the machine to the little cage that hunched upon its back.
Вдруг послышался крик, и я увидел, как длинное щупальце протянулось за плечо машины к металлической клетке, висевшей сзади.
Then something--something struggling violently--was lifted high against the sky, a black, vague enigma against the starlight; and as this black object came down again, I saw by the green brightness that it was a man.
Щупальце подняло что‑то отчаянно барахтавшееся высоко в воздух – черный, неясный, загадочный предмет на фоне звездного неба; когда этот предмет опустился, я увидел при вспышке зеленого света, что это человек.
For an instant he was clearly visible.
Я видел его одно мгновение.
He was a stout, ruddy, middle-aged man, well dressed; three days before, he must have been walking the world, a man of considerable consequence.
Это был хорошо одетый, сильный, румяный, средних лет мужчина.
Три дня назад это, вероятно, был человек, уверенно шагавший по земле.
I could see his staring eyes and gleams of light on his studs and watch chain.
Я видел его широко раскрытые глаза и отблеск огня на его пуговицах и часовой цепочке.
He vanished behind the mound, and for a moment there was silence.
Он исчез по другую сторону кучи, и на мгновение все стихло.
And then began a shrieking and a sustained and cheerful hooting from the Martians.
Потом послышались отчаянные крики и продолжительное, удовлетворенное уханье марсиан…
I slid down the rubbish, struggled to my feet, clapped my hands over my ears, and bolted into the scullery.
Я соскользнул с кучи щебня, встал на ноги и, зажав уши, бросился в судомойню.
The curate, who had been crouching silently with his arms over his head, looked up as I passed, cried out quite loudly at my desertion of him, and came running after me.
Священник, который сидел сгорбившись, обхватив голову руками, взглянул на меня, когда я пробегал мимо, довольно громко вскрикнул, очевидно, думая, что я покидаю его, и бросился за мной…
That night, as we lurked in the scullery, balanced between our horror and the terrible fascination this peeping had, although I felt an urgent need of action I tried in vain to conceive some plan of escape; but afterwards, during the second day, I was able to consider our position with great clearness.
В эту ночь, пока мы сидели в судомойне, разрываясь между смертельным страхом и желанием взглянуть в щель, я тщетно пытался придумать какой‑нибудь способ спасения, хотя понимал, что действовать надо безотлагательно.
Но на следующий день я заставил себя трезво оценить создавшееся положение.
The curate, I found, was quite incapable of discussion; this new and culminating atrocity had robbed him of all vestiges of reason or forethought.
Священник не мог участвовать в обсуждении планов; от страха он лишился способности логически рассуждать и мог действовать лишь импульсивно.
Practically he had already sunk to the level of an animal.
В сущности, он стал почти животным.
But as the saying goes, I gripped myself with both hands.
Мне приходилось рассчитывать только на самого себя.
It grew upon my mind, once I could face the facts, that terrible as our position was, there was as yet no justification for absolute despair.
Обдумав все хладнокровно, я решил, что, несмотря на весь ужас нашего положения, отчаиваться не следует.
Our chief chance lay in the possibility of the Martians making the pit nothing more than a temporary encampment.
Мы могли надеяться, что марсиане расположились в яме только временно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1