5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 147 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

As we worked, I turned his project over in my mind, and presently objections and doubts began to arise; but I worked there all the morning, so glad was I to find myself with a purpose again.
Пока мы работали, я обдумывал его проект, и у меня начали возникать сомнения; но я усердно копал все утро, радуясь, что могу заняться каким‑нибудь делом.
After working an hour I began to speculate on the distance one had to go before the cloaca was reached, the chances we had of missing it altogether.
Проработав около часу, я стал высчитывать расстояние до центрального стока и соображать, верное ли мы взяли направление.
My immediate trouble was why we should dig this long tunnel, when it was possible to get into the drain at once down one of the manholes, and work back to the house.
Потом я стал недоумевать: зачем, собственно, нам нужно копать длинный туннель, когда можно проникнуть в сеть сточных труб через одно из выходных отверстий и оттуда рыть проход к дому?
It seemed to me, too, that the house was inconveniently chosen, and required a needless length of tunnel.
Кроме того, мне казалось, что и дом выбран неудачно, – слишком длинный нужен туннель.
And just as I was beginning to face these things, the artilleryman stopped digging, and looked at me.
Как раз в этот момент артиллерист перестал копать и посмотрел на меня.
"We're working well," he said.
He put down his spade.
"Let us knock off a bit" he said.
"I think it's time we reconnoitred from the roof of the house."
– Надо малость передохнуть… Я думаю, пора пойти понаблюдать с крыши дома.
I was for going on, and after a little hesitation he resumed his spade; and then suddenly I was struck by a thought.
Я настаивал на продолжении работы; после некоторого колебания он снова взялся за лопату.
Вдруг мне пришла в голову странная мысль.
I stopped, and so did he at once.
Я остановился; он сразу перестал копать.
"Why were you walking about the common," I said, "instead of being here?"
– Почему вы разгуливали по выгону, вместо того чтобы копать? – спросил я.
"Taking the air," he said.
"I was coming back.
– Просто хотел освежиться, – ответил он. – Я уже шел назад.
It's safer by night."
Ночью безопасней.
"But the work?"
– А как же работа?
"Oh, one can't always work," he said, and in a flash I saw the man plain.
– Нельзя же все время работать, – сказал он, и внезапно я понял, что это за человек.
He hesitated, holding his spade.
"We ought to reconnoitre now," he said, "because if any come near they may hear the spades and drop upon us unawares."
Он медлил, держа заступ в руках. – Нужно идти на разведку, – сказал он. – Если кто‑нибудь подойдет близко, то может услышать, как мы копаем, и мы будем застигнуты врасплох.
I was no longer disposed to object.
Я не стал возражать.
We went together to the roof and stood on a ladder peeping out of the roof door.
Мы полезли на чердак и, стоя да лесенке, смотрели в слуховое окно.
No Martians were to be seen, and we ventured out on the tiles, and slipped down under shelter of the parapet.
Марсиан нигде не было видно; мы вылезли на крышу и скользнули по черепице вниз, под прикрытие парапета.
From this position a shrubbery hid the greater portion of Putney, but we could see the river below, a bubbly mass of red weed, and the low parts of Lambeth flooded and red.
Большая часть Путни‑Хилла была скрыта деревьями, но мы увидели внизу реку, заросшую красной травой, и равнину Ламбета, красную, залитую водой.
The red creeper swarmed up the trees about the old palace, and their branches stretched gaunt and dead, and set with shrivelled leaves, from amid its clusters.
Красные вьюны карабкались по деревьям вокруг старинного дворца; ветви, сухие и мертвые, с блеклыми листьями, торчали среди пучков красной травы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1