5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

There were two men and a woman at the gate.
У ворот стояли двое мужчин и женщина.
"Eh?" said one of the men, turning.
– Что? – переспросил один из мужчин, оборачиваясь.
"What news from the common?"
I said.
– Какие новости с пустоши? – спросил я.
"'Ain't yer just been there?" asked the men.
– Разве вы сами там не были? – спросили они.
"People seem fair silly about the common," said the woman over the gate.
"What's it all abart?"
– Люди, кажется, прямо помешались на этой пустоши, – сказала женщина из‑за ворот. – Что они там нашли?
"Haven't you heard of the men from Mars?" said I; "the creatures from Mars?"
– Разве вы не слышали о людях с Марса? – сказал я. – О живых существах с Марса?
"Quite enough," said the woman over the gate.
"Thenks"; and all three of them laughed.
– Сыты по горло, – ответила женщина из‑за ворот. – Спасибо. – И все трое засмеялись.
I felt foolish and angry.
Я оказался в глупом положении.
I tried and found I could not tell them what I had seen.
Раздосадованный, я попытался рассказать им о том, что видел, но у меня ничего не вышло.
They laughed again at my broken sentences.
Они только смеялись над моими сбивчивыми фразами.
"You'll hear more yet," I said, and went on to my home.
– Вы еще услышите об этом! – крикнул я и пошел домой.
I startled my wife at the doorway, so haggard was I.
Я испугал жену своим измученным видом.
I went into the dining room, sat down, drank some wine, and so soon as I could collect myself sufficiently I told her the things I had seen.
Прошел в столовую, сел, выпил немного вина и, собравшись с мыслями, рассказал ей обо всем, что произошло.
The dinner, which was a cold one, had already been served, and remained neglected on the table while I told my story.
Подали обед – уже остывший, – но нам было не до еды.
"There is one thing," I said, to allay the fears I had aroused; "they are the most sluggish things I ever saw crawl.
– Только одно хорошо, – заметил я, чтобы успокоить встревоженную жену. – Это самые неповоротливые существа из всех, какие мне приходилось видеть.
They may keep the pit and kill people who come near them, but they cannot get out of it. . . .
But the horror of them!"
Они могут ползать в яме и убивать людей, которые подойдут к ним близко, но они не сумеют оттуда вылезти… Как они ужасны!..
"Don't, dear!" said my wife, knitting her brows and putting her hand on mine.
– Не говори об этом, дорогой! – воскликнула жена, хмуря брови и кладя свою руку на мою.
"Poor Ogilvy!"
I said.
"To think he may be lying dead there!"
– Бедный Оджилви! – сказал я. – Подумать только, что он лежит там мертвый!
My wife at least did not find my experience incredible.
По крайней мере, жена мне поверила.
When I saw how deadly white her face was, I ceased abruptly.
Я заметил, что лицо у нее стало смертельно бледным, и перестал говорить об этом.
"They may come here," she said again and again.
– Они могут прийти сюда, – повторяла она.
I pressed her to take wine, and tried to reassure her.
Я настоял, чтобы она выпила вина, и постарался разубедить ее.
"They can scarcely move," I said.
– Они еле‑еле могут двигаться, – сказал я.
I began to comfort her and myself by repeating all that Ogilvy had told me of the impossibility of the Martians establishing themselves on the earth.
Я стал успокаивать и ее и себя, повторяя все то, что говорил мне Оджилви о невозможности для марсиан приспособиться к земным условиям.
In particular I laid stress on the gravitational difficulty.
Особенно я напирал на затруднения, вызываемые силой тяготения.
On the surface of the earth the force of gravity is three times what it is on the surface of Mars.
На поверхности Земли сила тяготения втрое больше, чем на поверхности Марса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1