5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

Presently the Martians will be coming this way again."
Марсиане, вероятно, пойдут по этой дороге.
And even as I spoke he sprang to his feet and stopped me by a gesture.
Не успел я кончить, как он вскочил и остановил меня жестом.
"Listen!" he said.
– Слушайте! – сказал он.
From beyond the low hills across the water came the dull resonance of distant guns and a remote weird crying.
Из‑за низких холмов за рекой доносился глухой гул отдаленной орудийной пальбы и какой‑то далекий жуткий крик.
Then everything was still.
Потом все стихло.
A cockchafer came droning over the hedge and past us.
Майский жук перелетел через изгородь мимо нас.
High in the west the crescent moon hung faint and pale above the smoke of Weybridge and Shepperton and the hot, still splendour of the sunset.
На западе, высоко, над дымом, застилавшим Уэйбридж и Шеппертон, под великолепным, торжественным закатом, поблескивал бледный нарождающийся месяц.
"We had better follow this path," I said, "northward." CHAPTER FOURTEEN IN LONDON
– Нам надо идти этой тропинкой к северу, – сказал я.
14.
 В Лондоне
My younger brother was in London when the Martians fell at Woking.
Мой младший брат находился в Лондоне в то время, когда в Уокинге упал цилиндр.
He was a medical student working for an imminent examination, and he heard nothing of the arrival until Saturday morning.
Он был студентом‑медиком и готовился к предстоящему экзамену; до субботы он ничего не слышал о прибытии марсиан.
The morning papers on Saturday contained, in addition to lengthy special articles on the planet Mars, on life in the planets, and so forth, a brief and vaguely worded telegram, all the more striking for its brevity.
Утренние субботние газеты в дополнение к длинным специальным статьям о Марсе, о жизни на нем и так далее напечатали довольно туманное сообщение, которое поражало своей краткостью.
The Martians, alarmed by the approach of a crowd, had killed a number of people with a quick-firing gun, so the story ran.
Сообщалось, что марсиане», напуганные приближением толпы, убили нескольких человек при помощи какой‑то скорострельной пушки.
The telegram concluded with the words:
Телеграмма заканчивалась словами:
"Formidable as they seem to be, the Martians have not moved from the pit into which they have fallen, and, indeed, seem incapable of doing so.
«Марсиане, хотя и кажутся грозными, не вылезли из ямы, в которую упал их снаряд, и, очевидно, не могут этого сделать.
Probably this is due to the relative strength of the earth's gravitational energy."
Вероятно, это вызвано большей силой земного притяжения».
On that last text their leader-writer expanded very comfortingly.
В передовицах особенно подчеркивалось это последнее обстоятельство.
Of course all the students in the crammer's biology class, to which my brother went that day, were intensely interested, but there were no signs of any unusual excitement in the streets.
Конечно, все студенты, готовившиеся к экзамену по биологии в стенах университета, куда отправился в тот день и мой брат, очень заинтересовались сообщением, но на улицах не замечалось особенного оживления.
The afternoon papers puffed scraps of news under big headlines.
Вечерние газеты вышли с сенсационными заголовками.
They had nothing to tell beyond the movements of troops about the common, and the burning of the pine woods between Woking and Weybridge, until eight.
Однако они сообщали только о движении войск к пустоши и о горящих сосновых лесах между Уокингом и Уэйбриджем.
В восемь часов
Then the St. James's Gazette, in an extra-special edition, announced the bare fact of the interruption of telegraphic communication.
«Сент‑Джеймс газэтт» в экстренном выпуске кратко сообщила о порче телеграфа.
This was thought to be due to the falling of burning pine trees across the line.
Предполагали, что линия повреждена упавшими вследствие пожара соснами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1