5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

Men came scrambling off buses to secure copies.
Публика соскакивала с омнибусов в погоне за газетой.
Certainly this news excited people intensely, whatever their previous apathy.
Сообщение взволновало и обеспокоило толпу.
The shutters of a map shop in the Strand were being taken down, my brother said, and a man in his Sunday raiment, lemon-yellow gloves even, was visible inside the window hastily fastening maps of Surrey to the glass.
Брат рассказывал, что ставни магазина географических карт на Стрэде были раскрыты и какой‑то человек в праздничном костюме, в лимонно‑желтых перчатках, появившись в витрине, поспешно прикреплял к стеклу карту Сэррея.
Going on along the Strand to Trafalgar Square, the paper in his hand, my brother saw some of the fugitives from West Surrey.
Проходя по Стрэнду к Трафальгар‑сквер с газетой в руке, брат встретил беженцев из Западного Сэррея.
There was a man with his wife and two boys and some articles of furniture in a cart such as greengrocers use.
Какой‑то мужчина ехал и повозке, похожей на тележку зеленщика; в ней среди наваленного домашнего скарба сидели его жена и два мальчугана.
He was driving from the direction of Westminster Bridge; and close behind him came a hay waggon with five or six respectable-looking people in it, and some boxes and bundles.
Он ехал от Вестминстерского моста, а вслед за ним двигалась фура для сена; на ней сидели пять или шесть человек, прилично одетых, с чемоданами и узлами.
The faces of these people were haggard, and their entire appearance contrasted conspicuously with the Sabbath-best appearance of the people on the omnibuses.
Лица у беженцев были испуганные, они резко отличались от одетых по‑воскресному пассажиров омнибусов.
People in fashionable clothing peeped at them out of cabs.
Элегантная публика, высовываясь из кэбов, с удивлением смотрела на них.
They stopped at the Square as if undecided which way to take, and finally turned eastward along the Strand.
У Трафальгар‑сквер беженцы остановились в нерешительности, потом повернули к востоку по Стрэнду.
Some way behind these came a man in workday clothes, riding one of those old-fashioned tricycles with a small front wheel.
Затем проехал человек в рабочей одежде на старинном трехколесном велосипеде с маленькие передним колесом.
He was dirty and white in the face.
Он был бледен и весь перепачкан.
My brother turned down towards Victoria, and met a number of such people.
Мой брат повернул к Виктория‑стрит и встретил новую толпу беженцев.
He had a vague idea that he might see something of me.
У него мелькнула смутная мысль, что он, может быть, увидит меня.
He noticed an unusual number of police regulating the traffic.
Он обратил внимание на необычно большое количество полисменов, регулирующих движение.
Some of the refugees were exchanging news with the people on the omnibuses.
Некоторые из беженцев разговаривали с пассажирами омнибусов.
One was professing to have seen the Martians.
Один уверял, что видел марсиан.
"Boilers on stilts, I tell you, striding along like men."
«Паровые котлы на ходулях, говорю вам, и шагают, как люди».
Most of them were excited and animated by their strange experience.
Большинство беженцев казались взволнованными и возбужденными.
Beyond Victoria the public-houses were doing a lively trade with these arrivals.
Рестораны на Виктория‑стрит были переполнены беженцами.
At all the street corners groups of people were reading papers, talking excitedly, or staring at these unusual Sunday visitors.
На всех углах толпились люди, читали газеты, возбужденно разговаривали или молча смотрели на этих необычных воскресных гостей.
They seemed to increase as night drew on, until at last the roads, my brother said, were like Epsom High Street on a Derby Day.
Беженцы все прибывали, и к вечеру, по словам брата, улицы походили на Хай‑стрит в Эпсоме в день скачек.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1