5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 238 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Outside business, we don't hitch.
Мы с ним только дела вместе делаем, а все прочее — врозь.
He's got a big library of books, and some crazy kind of culture, and he spends all his off times reading things in French and German and other outlandish lingoes—when he ain't writing plays and poetry.
У него большая библиотека, и он человек образованный.
В свободное время он читает какие-то чудные книжки — по-французски, по-немецки и еще невесть на каких языках, а то сам пишет стихи или драмы.
There's nobody I feel chummy with except you, and you know how little we've chummed—once a week, if it didn't rain, on Sunday.
Я ни с кем не дружу, кроме вас, и вы сами знаете, часто ли мы с вами бываем вместе, — только по воскресеньям, и то когда нет дождя.
I've grown kind of to depend on you.
Мне без вас трудно будет.
You're a sort of—of—of—"
Вы стали для меня, как бы это сказать…
"A sort of habit," she said with a smile.
— Привычкой, — улыбнувшись, подсказала она.
"That's about it.
— Вроде того.
And that mare, and you astride of her, coming along the road under the trees or through the sunshine—why, with both you and the mare missing, there won't be anything worth waiting through the week for.
Я так и вижу, как вы едете мне навстречу на вашей гнедой кобыле, в тени деревьев или на солнце, по открытому месту… а теперь не будет ни Маб, ни вас… Я всю неделю, бывало, ждал воскресенья.
If you'd just let me buy her back—"
Если бы вы только позволили мне купить ее…
"No, no; I tell you no."
Dede rose impatiently, but her eyes were moist with the memory of her pet.
— Нет, нет, ни в коем случае, — нетерпеливо прервала его Дид и повернулась к двери, но на глазах у нее выступили слезы.
"Please don't mention her to me again.
— Очень прошу вас, не говорите со мной больше о Маб.
If you think it was easy to part with her, you are mistaken.
Если вы думаете, что мне легко было с ней расстаться, то вы сильно ошибаетесь.
But I've seen the last of her, and I want to forget her."
Но я это сделала и теперь хочу забыть о ней.
Daylight made no answer, and the door closed behind him.
Харниш ничего не ответил, и она вышла из комнаты.
Half an hour later he was conferring with Jones, the erstwhile elevator boy and rabid proletarian whom Daylight long before had grubstaked to literature for a year.
Через полчаса перед ним уже сидел Джонс, бывший лифтер и бунтующий пролетарий, которого Харниш когда-то содержал целый год, чтобы открыть ему доступ в литературу.
The resulting novel had been a failure.
Editors and publishers would not look at it, and now Daylight was using the disgruntled author in a little private secret service system he had been compelled to establish for himself.
Но усилия Джонса не увенчались успехом: издатели и редакторы отвергли написанный им роман; и с тех пор разочарованный автор состоял на службе в частном детективном агентстве, которое Харнишу пришлось открыть для своих личных нужд.
Jones, who affected to be surprised at nothing after his crushing experience with railroad freight rates on firewood and charcoal, betrayed no surprise now when the task was given to him to locate the purchaser of a certain sorrel mare.
Джонс утверждал, что после знакомства с железнодорожными тарифами на перевозку дров и древесного угля его уже ничто удивить не может; он и сейчас ничем не выдал своего удивления, выслушав приказ Харниша разыскать человека, купившего некую гнедую кобылу.
"How high shall I pay for her?" he asked.
— Сколько можно заплатить за нее? — спросил он.
"Any price.
— Любую цену.
You've got to get her, that's the point.
Купите ее во что бы то ни стало.
Drive a sharp bargain so as not to excite suspicion, but buy her.
Поторгуйтесь для вида, чтобы никто не догадался, но купите непременно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1