5#

В 4:50 с вокзала Паддингтон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В 4:50 с вокзала Паддингтон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 196  ←предыдущая следующая→ ...

"Steady now," the doctor warned him.
"This isn't going to be nice, you know."  
– Вы лучше вот что – держитесь, – предупредил его врач. – Картина будет не из приятных.
"No matter how ill I am, I've got to do my duty, haven't I?"
– Неважно, пускай я болен, но долг есть долг, правда?
  A very brief visit inside the Long Barn was, however, quite long enough.
Mr. Crackenthorpe shuffled out into the air again with remarkable speed.  
Самого краткого пребывания, однако, внутри Долгого амбара оказалось вполне достаточно, и мистер Кракенторп с завидной резвостью прошаркал назад, на свежий воздух.
"Never saw her before in my life!" he said.
"What's it mean?
– Вижу первый раз в жизни! – сказал он. – Что все это значит?
Absolutely disgraceful.
Полнейшее позорище!
It wasn't Florence - I remember now - it was Naples.
Нет, не из Флоренции – вспомнил теперь – из Неаполя.
A very fine specimen.
Превосходный экземпляр.
And some fool of a woman has to come and get herself killed in it!"
А тут какая-то безмозглая бабенка, понимаете, является и позволяет себя прикончить в нем!
  He clutched at the folds of his overcoat on the left side.  
Он схватился за левый бок, скрытый под складкой пальто.
"Too much for me...
My heart...
Where's Emma?
– Нет, это слишком… сердце… Где Эмма?
Doctor..."
Доктор…
  Doctor Quimper took his arm.  
Доктор Куимпер поддержал его под руку.
"You'll be all right," he said.
– Обойдется, не страшно.
"I prescribe a little stimulant.
Назначаю вам каплю тонизирующего.
Brandy."
Коньячку.
  They went back together towards the house.  
Они тронулись вдвоем обратно к дому.
"Sir.
– Сэр.
Please, sir."
Сэр, пожалуйста.
  Inspector Bacon turned.
Инспектор Бейкон обернулся.
Two boys had arrived, breathless, on bicycles.
Это, едва дыша, примчались на велосипедах мальчики.
Their faces were full of eager pleading.  
На лицах их была написана жаркая мольба.
"Please, sir, can we see the body?"  
– Пожалуйста, сэр, можно, мы посмотрим на труп?
"No, you can't," said Inspector Bacon.  
– Нет, нельзя, – сказал инспектор Бейкон.
"Oh, sir, please, sir.
– Ну, сэр, ну мы очень просим.
You never know.
Мало ли что?
We might know who she was.
А вдруг мы знаем, кто это?
Oh, please, sir, do be a sport.
Пожалуйста, ну будьте человеком!
It's not fair.
Так нечестно.
Here's a murder, right in our own barn.
Чтобы прямо у нас в амбаре – и убийство!
It's the sort of chance that might never happen again.
Ведь, может быть, второй раз так больше не посчастливится.
Do be a sport, sir."  
Имейте сердце, а, сэр?
"Who are you two?"  
– Вы сами кто такие?
"I'm Alexander Eastley, and this is my friend James Stoddart-West."  
– Я – Александр Истли, а это – мой товарищ, Джеймс Стоддарт-Уэст.
"Have you ever seen a blonde woman wearing a light-coloured dyed squirrel coat anywhere about the place?"  
– Не попадалась вам на глаза здесь поблизости блондинка в беличьей шубке, светлой, крашеной?
"Well, I can't remember exactly," said Alexander astutely.
"If I were to have a look - "  
– Знаете, так ведь, с ходу, не вспомнишь, – отвечал догадливый Александр. – Другое дело, если б взглянуть…
"Take 'em in, Sanders," said Inspector Bacon to the constable who was standing by the barn door.
"One's only young once!"  
– Проведите их, Сандерс, – велел инспектор Бейкон полицейскому, стоящему у двери амбара. – В конце концов, молодость дается нам только раз!
"Oh, sir, thank you, sir."
Both boys were vociferous.
"It's very kind of you, sir."
– Ой, сэр, вот спасибо! – шумно возликовали оба мальчика. – Как это, сэр, здорово с вашей стороны!
  Bacon turned away towards the house.  
Бейкон отвернулся и зашагал к дому.
"And now," he said to himself grimly, "for Miss Lucy Eyelesbarrow!"    
«А теперь, – мрачно сказал он себе, – займемся мисс Люси Айлзбарроу!»
скачать в HTML/PDF
share