4#

Гончая смерти. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гончая смерти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

And so -" She leaned forward and made a curious gesture.
"And so I loosed the Hound of Death on them..."
Они не хотели слушать, они подошли, несмотря на мое предупреждение.
И тогда… – Она наклонилась вперед и сделала странный жест. – И тогда я спустила на них Пса смерти…
She lay back on her chair shivering all over, her eyes closed.
Она откинулась в своем шезлонге, по ее телу пробежала дрожь, глаза закрылись.
The doctor rose, fetched a glass from a cupboard, half filled it with water, added a drop or two from a little bottle which he produced from his pocket, then took the glass to her.
Доктор поднялся, достал из шкафчика стакан, наполнил его наполовину водой, накапал несколько капель из бутылочки, которую вынул из кармана, и протянул ей.
"Drink this," he said authoritatively.
– Выпейте это, – сказал он твердо.
She obeyed - mechanically as it seemed.
Она повиновалась – механически, как мне показалось.
Her eyes looked far away as though they contemplated some inner vision of her own.
Взгляд ее был отсутствующим, как будто она всматривалась в себя.
"But then it is all true," she said.
"Everything.
– Так, значит, все это правда, – сказала она. – Все.
The City of the Circles, the People of the Crystal - everything.
Город Кругов, Кристальный народ – все.
It is all true."
Все это правда.
"It would seem so," said Rose.
– Это только кажется, – сказал Роуз.
His voice was low and soothing, clearly designed to encourage and not to disturb her train of thought.
Его голос был тихим и успокаивающим, он хотел ее подбодрить и не нарушать течения ее мыслей.
"Tell me about the City," he said.
"The City of Circles, I think you said?"
– Расскажите мне о городе, – попросил он. – О Городе Кругов, так, кажется, вы его назвали?
She answered absently and mechanically.
Она отвечала безразличным голосом, механически:
"Yes - there were three circles.
– Да, там было три круга.
The first circle for the chosen, the second for the priestesses, and the outer circle for the priests."
Первый – круг для избранных, второй – для жриц и внешний круг – для священников.
"And in the center?"
– А в центре?
She drew her breath sharply and her voice sank to a tone of indescribable awe.
Она глубоко вздохнула, и ее голос понизился до неописуемого благоговейного тона:
"The House of the Crystal..."
– Кристальный дворец…
As she breathed the words, her right hand went to her forehead and her finger traced some figure there.
Выдохнув эти слова, она поднесла правую руку ко лбу и пальцем начертала на нем какой-то знак.
Her figure seemed to grow more rigid, her eyes closed, she swayed a little - then suddenly she sat upright with a jerk, as though she had suddenly awakened.
Ее тело, казалось, окаменело, глаза закрылись, она слегка качнулась, затем внезапно рывком выпрямилась, как будто очнувшись.
"What is it?" she said confusedly.
"What have I been saying?"
– Что такое? – сказала она смущенно. – Что я сказала?
"It is nothing," said Rose.
"You are tired.
– Ничего, – успокоил Роуз. – Вы устали.
You want to rest.
Вам нужно отдохнуть.
We will leave you."
Мы оставим вас.
She seemed a little dazed as we took our departure.
Она казалась немного удивленной, когда мы направились к выходу.
"Well," said Rose when we were outside.
"What do you think of it?"
– Ну, – сказал Роуз, когда мы вышли. – Что вы думаете обо всем этом?
He shot a sharp glance sideways at me.
Он искоса бросил на меня быстрый взгляд.
"I suppose her mind must be totally unhinged," I said slowly.
– Я полагаю, ее сознание основательно расстроено, – медленно проговорил я.
"It struck you like that?"
– Похоже на то, что оно разрушено?
"No - as a matter of fact, she was - well, curiously convincing.
– Нет, я бы этого не сказал – по существу, она говорила ну просто на удивление убедительно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1