5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"Perhaps so," said Conseil; "but, in any case, the Nautilus can only contain a certain number of men. Could not you, sir, estimate their maximum?"
- Все может быть, - сказал Консель. - Но в конце концов "Наутилус" вмещает ограниченное число людей! Не может ли господин профессор определить, какое максимальное количество людей вмещает судно?
"How, Conseil?"
- Определить количество людей на судне? Каким же образом, Консель?
"By calculation; given the size of the vessel, which you know, sir, and consequently the quantity of air it contains, knowing also how much each man expends at a breath, and comparing these results with the fact that the Nautilus is obliged to go to the surface every twenty-four hours."
- Простым расчетом. Водоизмещение судна известно господину профессору, а следовательно, и кубатура полезного воздуха. Зная, с другой стороны, сколько кислорода потребно для дыхания человека, и, приняв во внимание, что "Наутилус" каждые двадцать четыре часа возобновляет...
Conseil had not finished the sentence before I saw what he was driving at.
Консель не окончил фразы, но я отлично видел, куда он клонит.
"I understand," said I; "but that calculation, though simple enough, can give but a very uncertain result."
- Я пенял тебя, - сказал я. - Высчитать нетрудно, но едва ли расчет будет верный.
"Never mind," said Ned Land urgently.
- Неважно! - сказал Нед Ленд. - Пускай будет хоть примерный!
"Here it is, then," said I. "In one hour each man consumes the oxygen contained in twenty gallons of air; and in twenty-four, that contained in 480 gallons. We must, therefore find how many times 480 gallons of air the Nautilus contains."
- Извольте, - ответил я. - Каждый человек расходует в час количество кислорода, содержащееся в ста литрах воздуха, короче говоря, расходует в течение двадцати четырех часов количество кислорода, содержащееся в двух тысячах четырехстах литрах. Стало быть, надо разделить водоизмещение судна на две тысячи четыреста...
"Just so," said Conseil.
- Так точно, - сказал Консель.
"Or," I continued, "the size of the Nautilus being 1,500 tons; and one ton holding 200 gallons, it contains 300,000 gallons of air, which, divided by 480, gives a quotient of 625. Which means to say, strictly speaking, that the air contained in the Nautilus would suffice for 625 men for twenty-four hours."
- А так как водоизмещение "Наутилуса" равно полутора тысячам тонн, а в каждой тонне тысяча литров воздуха, каковая цифра, деленная на две тысячи четыреста...
Я взялся за карандаш.
- ...дает шестьсот двадцать пять. Иначе говоря, "Наутилус" содержит количество воздуха, достаточное для шестисот двадцати пяти человек в течение двадцати четырех часов.
"Six hundred and twenty-five!" repeated Ned.
- Шестисот двадцати пяти, - повторил Нед.
"But remember that all of us, passengers, sailors, and officers included, would not form a tenth part of that number."
- Но, уверяю вас, - прибавил я, - что мы, все вместе взятые, пассажиры, матросы, офицеры, не составим и десятой части этой цифры.
"Still too many for three men," murmured Conseil.
- И того чересчур много для трех человек, - пробормотал Консель.
- Итак, бедный мой Нед, могу вам только посоветовать запастись терпением.
- И не только терпением, - заметил Консель, - но и покорностью.
Консель нашел нужное слово.
- Впрочем, - прибавил он, - не может же капитан Немо все время идти на юг. Когда-нибудь и остановится! Встретятся на пути ледовые поля, вот и придется возвращаться в моря более цивилизованные! И тогда, Нед Ленд, наступит время снова попытать счастья.
The Canadian shook his head, passed his hand across his forehead, and left the room without answering.
Канадец покачал головой, провел рукой по лбу и вышел, не обронив ни слова.
"Will you allow me to make one observation, sir?" said Conseil. "Poor Ned is longing for everything that he can not have. His past life is always present to him; everything that we are forbidden he regrets. His head is full of old recollections. And we must understand him. What has he to do here? Nothing; he is not learned like you, sir; and has not the same taste for the beauties of the sea that we have. He would risk everything to be able to go once more into a tavern in his own country."
- С позволения господина профессора, - сказал тогда Консель, - поделюсь с ним моими наблюдениями. Бедняга Нед вбил себе в голову всякую всячину.
Все вспоминает прошлое. Все мы так! Что прошло, то стало милым! Сердце свое он надрывает этими самыми воспоминаниями. Надо понять его! Что ему делать на борту "Наутилуса"? Нечего! Он не ученый, как господин профессор.
Чудеса подводного мира не радуют его, как они радуют нас. Он всем готов пожертвовать, лишь бы вечерком посидеть в таверне, там, у себя на родине!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1