4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

“Good luck to you, good old world!
- Здравствуй, мир честнОй, вО веки веков!
Well now, Oleysha, my darling, isn’t this a nice quiet life now?
Ну, вот, Олёша, голуба душа, и зажили мы тихо-о!
This is thy doing, Queen of Heaven that everything has turned out so well!”
Слава те, царица небесная, уж так-то ли хорошо стало всё!
But her idea of a quiet life was not mine.
From morning till night the other occupants of the house ran in and out and up and down tumultuously, thus demonstrating their neighborliness always in a hurry, yet always late; always complaining, and always ready to call out:
А мне не казалось, что мы живем тихо; с утра до позднего вечера на дворе и в доме суматошно бегали квартирантки, то и дело являлись соседки, все куда-то торопились и, всегда опаздывая, охали, всё готовились к чему-то и звали:
“Akulina Ivanovna!”
- Акулина Ивановна!
And Akulina Ivanovna, invariably amiable, and impartially attentive to them all, would help herself to snuff and carefully wipe her nose and fingers on a red check handkerchief before replying:
Всем улыбаясь одинаково ласково, ко всем мягко внимательная, Акулина Ивановна заправляла большим пальцем табак в ноздри, аккуратно вытирала нос и палец красным клетчатым платком и говорила:
“To get rid of lice, my friend, you must wash yourself oftener and take baths of mint-vapor; but if the lice are under the skin, you should take a tablespoonful of the purest goose-grease, a teaspoonful of sulphur, three drops of quicksilver stir all these ingredients together seven times with a potsherd in an earthenware vessel, and use the mixture as an ointment.
- Против вошей, сударыня моя, надо чаще в бане мыться, мятным паром надобно париться; а коли вошь подкожная - берите гусиного сала, чистейшего, столовую ложку, чайную сулемы, три капли веских ртути, разотрите всё это семь раз на блюдце черепочком фаянсовым и мажьте!
But remember that if you stir it with a wooden or a bone spoon the mercury will be wasted, and that if you put a brass or silver spoon into it, it will do you harm to use it.”
Ежели деревянной ложкой али костью будете тереть - ртуть пропадет; меди, серебра не допускайте,вредно!
Sometimes, after consideration, she would say:
Иногда она задумчиво советовала:
“You had better go to Asaph, the chemist at Petchyor, my good woman, for I am sure I don’t know how to advise you.”
- Вы, матушка, в Печёры, к Асафу-схимнику сходите,- не умею я ответить вам.
She acted as midwife, and as peacemaker in family quarrels and disputes; she would cure infantile maladies, and recite the
Она служила повитухой, разбирала семейные ссоры и споры, лечила детей, сказывала наизусть
“Dream of Our Lady,” so that the women might learn it by heart “for luck,” and was always ready to give advice in matters of housekeeping.
"Сон богородицы", чтобы женщины заучивали его "на счастье", давала хозяйственные советы:
“The cucumber itself will tell you when pickling time comes; when it falls to the ground and gives forth a curious odor, then is the time to pluck it.
- Огурец сам скажет, когда его солить пора; ежели он перестал землей и всякими чужими запахами пахнуть, тут вы его и берите.
Kvass must be roughly dealt with, and it does not like much sweetness, so prepare it with raisins, to which you may add one zolotnik to every two and a half gallons. . . .
Квас нужно обидеть, чтобы ядрён был, разъярился; квас сладкого не любит, так вы его изюмцем заправьте, а то сахару бросьте, золотник на ведро.
скачать в HTML/PDF
share