StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 174 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

Though not a garrulous race, the Tharks are extremely formal, and their ways lend themselves amazingly well to dignified and courtly manners.
Тарки не болтливая раса, но придают большое значение форме и часто поражают достоинством и изысканностью манер.
Dejah Thoris went aboard the flagship, and was much put out that I would not follow, but, as I explained to her, the battle was but partly won; we still had the land forces of the besieging Zodangans to account for, and I would not leave Tars Tarkas until that had been accomplished.
Дея Торис перешла на борт флагманского корабля и была очень огорчена, что я не последовал за ней.
Но я ей объяснил, что пока еще битва выиграна только частично: нам оставалось еще справиться с сухопутными силами осаждавших зодангцев, и я не хотел покидать Тарс-Таркаса, пока и эта задача не будет закончена.
The commander of the naval forces of Helium promised to arrange to have the armies of Helium attack from the city in conjunction with our land attack, and so the vessels separated and Dejah Thoris was borne in triumph back to the court of her grandfather, Tardos Mors, Jeddak of Helium.
Командир воздушных сил Гелиума обещал предпринять вылазку из города одновременно с нашей сухопутной атакой, и наши суда расстались.
Дея Торис была с триумфом возвращена ко двору своего деда Тардоса Морса, джеддака Гелиума.
In the distance lay our fleet of transports, with the thoats of the green warriors, where they had remained during the battle.
На некотором расстоянии позади реял во все времена нашей битвы транспортный флот с тотами зеленых воинов.
Without landing stages it was to be a difficult matter to unload these beasts upon the open plain, but there was nothing else for it, and so we put out for a point about ten miles from the city and began the task.
Нам предстояла трудная задача спустить животных без причальных станций, но нам ничего не оставалось делать, кроме как приняться за ее разрешение, и для этой цели мы отлетели миль за десять от города.
It was necessary to lower the animals to the ground in slings and this work occupied the remainder of the day and half the night.
Необходимо было спустить животных на петлях, и эта работа заняла остаток дня и половину ночи.
Twice we were attacked by parties of Zodangan cavalry, but with little loss, however, and after darkness shut down they withdrew.
Мы были дважды атакованы отрядами зодангской кавалерии, но не понесли больших потерь, а когда стемнело, отряды скрылись.
As soon as the last thoat was unloaded Tars Tarkas gave the command to advance, and in three parties we crept upon the Zodangan camp from the north, the south and the east.
About a mile from the main camp we encountered their outposts and, as had been prearranged, accepted this as the signal to charge.
Как только был выгружен последний тот, Тарс Таркас подал сигнал к наступлению, и мы тремя отрядами начали подкрадываться с севера, востока и запада к зодангскому лагерю.
With wild, ferocious cries and amidst the nasty squealing of battle-enraged thoats we bore down upon the Zodangans.
С дикими свирепыми криками, сопровождаемыми злобным ревом разъяренных тотов, бросились мы на зодангцев.
We did not catch them napping, but found a well-entrenched battle line confronting us.
Мы не застали их врасплох и встретили линию хорошо укрепленных окопов.
Time after time we were repulsed until, toward noon, I began to fear for the result of the battle.
Один раз за другим отбрасывали они нас, и к полудню я начал уже сомневаться в исходе сражения.
The Zodangans numbered nearly a million fighting men, gathered from pole to pole, wherever stretched their ribbon-like waterways, while pitted against them were less than a hundred thousand green warriors.
Численность зодангцев доходила до миллиона воинов, собранных от полюса до полюса, куда только достигали ленты их каналов.
А против них сгрудились не более ста тысяч зеленых воинов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1