StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "grace". Англо-русский словарь Мюллера

  1. grace [grs]
    1. существительное
      1. грация; изящество; привлекательность

        Примеры использования

        1. You were in a sort of state of grace.
          Ты был словно осенен благодатью.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 252
        2. In the intuitive graces she was still crude.
          Она пока совсем еще не знала, что такое интуитивное кокетство.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 2
        3. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace.
          Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не умел ему радоваться.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 15
      2. благосклонность, благоволение;
        to be in smb.'s good graces пользоваться чьей-л. благосклонностью

        Примеры использования

        1. “Humility is a Christian grace, and one peculiarly appropriate to the pupils of Lowood; I, therefore, direct that especial care shall be bestowed on its cultivation amongst them. I have studied how best to mortify in them the worldly sentiment of pride; and, only the other day, I had a pleasing proof of my success. My second daughter, Augusta, went with her mama to visit the school, and on her return she exclaimed:
          - Смирение - это высшая христианская добродетель, она как нельзя лучше пристала воспитанницам Ловуда; поэтому я требую, чтобы ее развитию в детях уделялось особое внимание; я специально изучал вопрос, как успешнее смирять в них суетное чувство гордости, и совсем на днях мне пришлось получить приятное подтверждение достигнутых мною успехов: моя вторая дочь Августа посетила со своей мамой школу и, вернувшись домой, воскликнула:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 32
        2. [14] And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
          И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 1
        3. Many men thus came to display their graces before her.
          Желающих полюбезничать с ней было много.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 6
      3. приличие; такт; любезность;
        with (a ) good grace любезно, охотно;
        with (a ) bad grace нелюбезно, неохотно;
        you had the ill grace to deny it вы имели бестактность отрицать это

        Примеры использования

        1. I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.
          Не знаю, упрекала ли его совесть за то, что он играл такую роль, — я же ни разу в жизни не испытывал более глубокого стыда, чем в те минуты, когда эта прелестная женщина, в заговоре против которой я участвовал, ухаживала с такой добротой и лаской за раненым.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
        2. At last it became Aramis's turn, who performed it with a good grace and who succeeded—as he said, by selling some theological books—in procuring a few pistoles.
          Пришел наконец черед и Арамиса, которому, по его словам, удалось продажей своих богословских книг выручить несколько пистолей.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 88
      4. привлекательные свойства, качества;
        airs and graces манерность

        Примеры использования

        1. Grace was his, and the white purity of boyhood, and beauty such as old Greek marbles kept for us.
          У него есть все -- обаяние, белоснежная чистота юности и красота, та красота, какую запечатлели в мраморе древние греки.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
        2. SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
          Сквайр [дворянский титул в Англии] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" [Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        3. He's glad Sharon reminded him of the tinsel - he would have forgotten to bring it, probably; in the end he always forgets stuff like that, the grace notes.
          Хорошо, что Шэрон напомнила ему о канители - а то бы он, пожалуй, забыл ее захватить; он ведь всегда забывает такие вот заключительные штрихи.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 5
      5. милость, милосердие; прощение;
        Act of grace (всеобщая) амнистия

        Примеры использования

        1. Atticus seemed to have forgotten my noontime fall from grace; he was full of questions about school.
          Аттикус, видно, забыл, что днём я впала в немилость, и забросал меня вопросами про школу.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 29
        2. ...from grace...
          ...из милости...
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 16
        3. Her father’s recent surge in the polls should have endowed him with a modicum of confident grace, and yet it seemed only to fuel his self-importance.
          Недавний резкий взлет рейтинга отца, казалось, должен был бы сделать его великодушнее и придать ему уверенности в собственных силах, но вместо этого лишь раздул его и без того болезненно повышенное самомнение.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 7
      6. отсрочка, передышка;
        days of grace торговля, коммерция льготные дни (для уплаты по векселю)
      7. молитва (перед едой и после еды)
      8. университетское — разрешение на соискание учёной степени
      9. милость, светлость (форма обращения к герцогу, герцогине, архиепископу);
        Your , His G. Ваша, Его светлость

        Примеры использования

        1. ♪ "I beg pardon, Your Grace
          ♪ «Простите, Ваша Светлость, только здесь ♪
          Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 7
      10. (the Graces ) мифология Грации
      11. музыка — фиоритура
      12. игра в серсо
    2. глагол
      1. украшать (with )

        Примеры использования

        1. After that the indefatigable prince stopped visiting the building site, but his reports continued to grace the third column, standing out sharply against a background of such prosaic headlines as
          После этого неугомонный Принц на постройке перестал появляться, но бытовые очерки по-прежнему стали украшать третью полосу, резко выделяясь на фоне обыденных:
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 90
      2. удостаивать, награждать

        Примеры использования

        1. and it graced the front cover of its magazine in 1912.
          запечатлив в 1912 году на обложке своего журнала.
          Субтитры видеоролика "В поисках затерянных цивилизаций Перу: теперь со спутниками. Sarah Parcak", стр. 1
        2. If you are all these things, I will grace you with my presence and my house.
          Если ты будешь всем этим, то я подарю тебе себя и свой дом.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 674

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share