показать другое слово

Слово "grace". Англо-русский словарь Мюллера

  1. grace uk/us[ɡrs]
    1. существительное
      1. грация; изящество; привлекательность

        Примеры использования

        1. Just on six feet, perfectly proportioned, with the easy grace of an athlete, he was dark, like his mother, with a handsome, sunburnt face always ready to break into a smile. Ralph Paton was of those born to charm easily and without effort.
          Высокого роста и безукоризненного сложения, темноволосый, как и его мать, с красивым смуглым лицом и веселой улыбкой, Ральф Пейтен был рожден, чтобы очаровывать, что ему и удавалось легко.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 18
        2. Tsar Saltan, with royal grace,
          Царь Салтан гостей сажает
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 5
        3. As for myself, I was ravishing, was exquisite, grace itself, and I was a virgin! I did not remain so long; this flower, which had been reserved for the handsome Prince of Massa Carara, was plucked by the corsair captain.
          Что касается меня, я была восхитительна - сама красота, само очарование, и к тому же я была девственницей; недолго я оставалась ею; цветок, который сберегался для прекрасного князя Масса-Карара, был похищен капитаном корсаров.
          Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 24
      2. благосклонность, благоволение;
        to be in smb.'s good graces пользоваться чьей-л. благосклонностью

        Примеры использования

        1. With good grace he had accepted its constitutional flaws, its occasional illnesses, and had glorified them into virtues, into unique properties of the personality that resided within them.
          С благосклонностью принимал он некоторые недостатки его сложения, периодические недомогания и даже перевел их в ранг добродетелей, уникальных особенностей личности, помещавшейся в нем.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 15
        2. "Dear master," replied Cacambo; "you are surprised at everything. Why should you think it so strange that in some countries there are monkeys which insinuate themselves into the good graces of the ladies; they are a fourth part human, as I am a fourth part Spaniard."
          - Мой дорогой господин, - отвечал Какамбо, - вас постоянно все удивляет; почему вам кажется странным, что в некоторых странах обезьяны пользуются благосклонностью женщин? Обезьяна - четверть мужчины, как я - четверть испанца.
          Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 38
        3. 'Play the man, Master Ridley; we shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out.' "
          - "Будьте мужественны, Ридли. Божьей милостью мы зажжем сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда".
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 27
      3. приличие; такт; любезность;
        with (a ) good grace любезно, охотно;
        with (a ) bad grace нелюбезно, неохотно;
        you had the ill grace to deny it вы имели бестактность отрицать это

        Примеры использования

        1. Caroline had the grace to blush.
          Каролина имела совесть покраснеть.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 16
        2. He yielded to the master’s children with an ill but honest grace, and endured their fooling as one would endure a painful operation.
          Он покорялся детям хозяина с откровенной неохотой и переносил их приставания, как переносят мучительную операцию.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 182
        3. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace.
          Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не умел ему радоваться.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 15
      4. привлекательные свойства, качества;
        airs and graces манерность

        Примеры использования

        1. He had built himself a country seat within a few miles of his native town, and there spent suck portions of his time as could be spared from public service in the display of every grace and virtue—as a newspaper phrased it on the eve of an election—befitting the Christian, the good citizen, the horticulturalist, and the gentleman.
          Он выстроил себе деревенский дом в нескольких милях от родного города и проводил в нем все свободное от служебных занятий время «в общении и в добродетелях, свойственных христианину, доброму гражданину и джентльмену».
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 20
        2. Efforts, it is true, were made by the Pyncheons, not only then, but at various periods for nearly a hundred years afterwards, to obtain what they stubbornly persisted in deeming their right. But, in course of time, the territory was partly re-granted to more favored individuals, and partly cleared and occupied by actual settlers. These last, if they ever heard of the Pyncheon title, would have laughed at the idea of any man's asserting a right—on the strength of moldy parchments, signed with the faded autographs of governors and legislators long dead and forgotten—to the lands which they or their fathers had wrested from the wild hand of nature, by their own sturdy toil. This impalpable claim, therefore, resulted in nothing more solid than to cherish, from generation to generation, an absurd delusion of family importance, which all along characterised the Pyncheons. It caused the poorest member of the race to feel as if he inherited a kind of nobility, and might yet come into the possession of princely wealth to support it. In the better specimens of the breed, this peculiarity threw an ideal grace over the hard material of human life, without stealing away any truly valuable quality. In the baser sort, its effect was to increase the liability to sluggishness and dependence, and induce the victim of a shadowy hope to remit all self-effort, while awaiting the realisation of his dreams.
          Пинчоны, однако, не только на первых порах, но и в разные эпохи следующего столетия, отстаивали свою собственность.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 14
        3. Grace was his, and the white purity of boyhood, and beauty such as old Greek marbles kept for us.
          У него есть все -- обаяние, белоснежная чистота юности и красота, та красота, какую запечатлели в мраморе древние греки.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      5. милость, милосердие; прощение;
        Act of grace (всеобщая) амнистия

        Примеры использования

        1. Because of it, a few short weeks hence, I shall be led from this cell to a high place with unstable flooring, graced above by a well-stretched rope; and there they will hang me by the neck until I am dead.
          По его милости меня через несколько быстролетных недель поведут из камеры на высокое место с шатким помостом, увенчанное очень прочной веревкой; здесь меня повесят за шею и будут дожидаться моего издыхания.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 3
        2. Jem and I had heard the same sermon Sunday after Sunday, with only one exception. Reverend Sykes used his pulpit more freely to express his views on individual lapses from grace: Jim Hardy had been absent from church for five Sundays and he wasn’t sick; Constance Jackson had better watch her ways — she was in grave danger for quarreling with her neighbors; she had erected the only spite fence in the history of the Quarters.
          То же самое мы с Джимом выслушивали каждое воскресенье, разница была в одном - преподобный Сайкс с церковной кафедры свободнее высказывал своё мнение о каждом грешнике в отдельности: Джим Харди уже пять воскресений кряду не появляется в церкви, а он не болен. Констэнс Джексон следует быть осмотрительнее, как бы ей не рассориться с ближними своими, - до неё никому за всё существование квартала не приходило на ум городить забор назло соседу.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 126
        3. Mrs. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.
          Миссис Беннет высоко оценила намерения, на которые намекал мистер Коллинз, поверив, что в скором времени у нее будут две замужние дочери. И человек, имени которого она еще накануне не могла слышать, приобрел теперь ее полное расположение.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 58
      6. отсрочка, передышка;
        days of grace торговля, коммерция льготные дни (для уплаты по векселю)

        Примеры использования

        1. Thus day followed day; and as sure as morning came he found that his unseen enemies had kept their register, and had marked up in some conspicuous position how many days were still left to him out of the month of grace.
          Так проходил день за днем, и каждое утро он неизменно убеждался, что незримые враги ведут точный счет и где-нибудь на виду обязательно оставляют напоминание о том, сколько дней осталось до конца назначенного срока.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 90
      7. молитва (перед едой и после еды)

        Примеры использования

        1. I knew from my own experience that he could lose money at bridge with a good grace.
          Я знал по опыту, что он умел проигрывать не поморщившись.
          Друзья познаются в беде. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
        2. Before carving, John Brodrick said grace, and this formality disposed of, he proceeded to slice the meat on to the plates handed him by Thomas.
          Прежде чем начать резать мясо, Джон Бродрик прочитал молитву, после чего приступил к делу, раскладывая куски жареного поросенка на тарелки, которые ему подавал Томас.
          Голодная гора. Дафна Дюморье, стр. 11
        3. But because she had never converted, the little touches were missing, like grace before meals and prayers before bed, an everyday holiness.
          Но сама в католическую веру так и не обратилась, а потому каких-то оттенков не хватало: не читались молитвы перед едой и перед сном, будни не были проникнуты благочестием.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 23
      8. университетское — разрешение на соискание учёной степени
      9. милость, светлость (форма обращения к герцогу, герцогине, архиепископу);
        Your , His G. Ваша, Его светлость

        Примеры использования

        1. “Yes, Your Grace,” said Father Ralph briefly, and seated himself in the third chair around the tea table, loaded with wafer-thin cucumber sandwiches, pink and white iced fairy cakes, hot buttered scones with crystal dishes of jam and whipped cream, a silver tea service and Aynsley china cups washed with a delicate coating of gold leaf.
          — Да, монсеньор, — коротко ответил отец Ральф и подсел третьим к чайному столу, заставленному всякой всячиной: тут были тонюсенькие сандвичи с огурцами, пирожные, покрытые белой и розовой глазурью, горячие, только из печи, булочки с маслом, в хрустальных вазочках — варенье и взбитые сливки, серебряный чайник, сахарница и сливочник и эйнслиевские чашки тончайшего фарфора с изящным золотым узором.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 219
        2. ♪ "I beg pardon, Your Grace
          ♪ «Простите, Ваша Светлость, только здесь ♪
          Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 7
      10. (the Graces ) мифология Грации
      11. музыка — фиоритура
      12. игра в серсо
    2. глагол
      1. украшать (with )

        Примеры использования

        1. 'No grace, sire—no grace for the guilty!'
          «Нет пощады виновной!»
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 171
        2. The bearers of the same were the gentleman’s coachman, Selifan (a little man in a large overcoat), and the gentleman’s valet, Petrushka — the latter a fellow of about thirty, clad in a worn, over-ample jacket which formerly had graced his master’s shoulders, and possessed of a nose and a pair of lips whose coarseness communicated to his face rather a sullen expression.
          Чемодан внесли кучер Селифан, низенькой человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержаном сюртуке, как видно с барского плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 2
        3. A wreath which must be forty feet across graces the staid gray facade of Bergdorf s.
          Венок, не менее сорока футов в диаметре, красуется на солидно бежевом фасаде "Брукс бразерс".
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 22
      2. удостаивать, награждать

        Примеры использования

        1. While the court was entirely overgrown with the yellow, moss-like vegetation which blankets practically the entire surface of Mars, yet numerous fountains, statuary, benches, and pergola-like contraptions bore witness to the beauty which the court must have presented in bygone times, when graced by the fair-haired, laughing people whom stern and unalterable cosmic laws had driven not only from their homes, but from all except the vague legends of their descendants.
          По двору бродили различные животные, принадлежавшие воинам, жившим в этих зданиях. Двор весь порос желтой мшистой растительностью, покрывавшей вообще почти всю поверхность Марса, а многочисленные фонтаны, статуи, скамьи и беседки свидетельствовали о былой красоте двора в стародавние времена, когда его наполняли златоволосые смеющиеся люди, которых жестокие и непреклонные космические законы изгнали не только из их жилищ, но и вообще из жизни, оставив им единственное убежище в смутных легендах их потомков.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 72
        2. were graced to collect data with compassionate care?
          достойно выполняли свою работу по сбору данных, тактично беседуя с клиентами.
          Субтитры видеоролика "Как научить сотрудников говорить с клиентами на сложные темы. Tamekia MizLadi Smith", стр. 3
        3. and it graced the front cover of its magazine in 1912.
          запечатлив в 1912 году на обложке своего журнала.
          Субтитры видеоролика "В поисках затерянных цивилизаций Перу: теперь со спутниками. Sarah Parcak", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов