6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 124 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

It appeared to be a piece of plaster.
Похоже, это был кусок штукатурки.
He looked up at the ceiling, and something hit him on the forehead.
Он взглянул на потолок, и что-то ударило его по голове.
He suddenly became aware of a scurrying noise overhead.
Внезапно он осознал, что наверху кто-то бегает.
“What the hell's goin' on upstairs?”
Anthony Orsatti asked.
— Кто, черт побери, носится у тебя на чердаке? — спросил Энтони Орсатти.
Perry Pope was in the middle of telling an anecdote to Inspector Newhouse.
Перри Поуп как раз рассказывал анекдот инспектору Ньюхаузу.
“I'm sorry, what did you say, Tony?”
— Прости, Тони, я не расслышал, что ты говоришь?
The scurrying noise was more noticeable now.
Звуки беготни стали слышнее.
Bits of plaster began to trickle onto the green felt.
Куски штукатурки отваливались и падали на зеленое сукно.
“It sounds to me like you have mice,” the senator said.
— По звуку похоже, что там у вас бегают мыши, — заметил сенатор.
“Not in this house.”
Perry Pope was indignant.
— В этом доме их нет, — негодующе ответил Перри Поуп.
“Well, you sure as hell got somethin',” Orsatti growled.
— Ты слишком самоуверен, черт бы тебя побрал, — прорычал Орсатти.
A larger piece of plaster fell on the green felt table.
Большой кусок штукатурки плюхнулся прямо на середину зеленого стола.
“I'll have Andre take care of it,” Pope said.
— Я скажу Андре, пусть разузнает, в чем дело, — сказал Перри Поуп. 
“If we're finished eating, why don't we get back to the game?”
— Если мы закончили есть, почему бы нам не продолжить игру?
Anthony Orsatti was staring up at a small hole in the ceiling directly above his head.
Энтони Орсатти внимательно разглядывал маленькое отверстие в потолке прямо у него над головой.
“Hold it.
Let's go take a look up there.”
— Подожди, давайте-ка пойдем взглянем, что же там такое.
“What for, Tony?
— Зачем, Тони?
Andre can —”
Андре может…
Orsatti had already risen and started for the stairway.
Но Орсатти уже поднялся и направился к лестнице.
The others looked at one another, then hurried after him.
Остальные переглянулись и направились следом.
“A squirrel probably got into the attic,” Perry Pope guessed.
— Наверное, на чердаке завелась белка, — предположил Перри Поуп. 
“This time of year they're all over the place: Probably hiding his nuts for the winter.”
He laughed at his little joke.
— В это время года их здесь много.
Наверное, делят запасы на зиму, — засмеялся он маленькой шутке.
When they reached the door to the attic, Orsatti pushed it open, and Perry Pope turned on the light.
Когда они подошли к двери на чердак, Орсатти толчком ноги открыл ее и Перри Поуп включил свет.
They caught a glimpse of two white hamsters frantically racing around the room.
Они мельком увидели пару белых хомячков, бешено носившихся по чердаку.
“Jesus!”
Perry Pope said.
— Господи! — сказал Перри Поуп. 
“I've got rats!”
— У меня завелись крысы.
Anthony Orsatti was not listening.
Но Энтони Орсатти не слушал его.
He was staring at the room.
Он внимательно рассматривал помещение.
In the middle of the attic was a camp chair with a packet of sandwiches on top of it and two open cans of beer.
В середине чердака стоял раскладной стул с лежащими на нем бутербродами и двумя открытыми банками тушенки.
On the floor next to the chair was a pair of binoculars.
Рядом на полу лежала пара биноклей.
Orsatti walked over to them, picked up the objects one by one, and examined them.
Орсатти подошел, взял один предмет за другим и осмотрел их.
Then he got down on his knees on the dusty floor and moved the tiny wooden cylinder that concealed a peephole that had been drilled into the ceiling.
Затем опустился на колени на пыльный пол и потрогал крошечную металлическую трубу, скрывавшую отверстие.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1