6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 146 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

They had stuck a label on her, and they expected her to live up to it.
Они навесили на нее ярлык и надеются, что она будет с ним жить.
Or down to it, Tracy thought bitterly.
Или под ним, — грустно подумала Трейси.
Thirty minutes later the assistant manager walked into the office, smiling.
Через несколько минут в комнату вошел помощник менеджера, улыбаясь.
“Well!” he said.
— Отлично, — сказал он. 
“Miss Marlowe found her ring.
— Мисс Марлоу нашла кольцо.
She had misplaced it, after all.
Она просто положила его в другое место.
It was just a little mistake.”
Произошла маленькая ошибочка.
“Wonderful,” Tracy said.
— Замечательно, — воскликнула Трейси.
She walked out of the office and headed for Conrad Morgan et Cie Jewelers.
Она вышла из кабинета и направилась к Конраду Моргану.
“It's ridiculously simple,” Conrad Morgan was saying.
— Все очень просто, — объяснил Конрад Морган. 
“A client of mine, Lois Bellamy, has gone to Europe.
— Моя клиентка, Лоис Беллами, отправилась в Европу.
Her house is in Sea Cliff, on Long Island.
Дом ее находится на Си Клиф на Лонг-Айленде.
On weekends the servants are off, so there's no one there.
По уикэндам прислуги в доме нет, так что дом пуст.
A private patrol makes a check evey four hours.
Специальная служба охраны проверяет дом каждые четыре часа.
You can be in and out of the house in a few minutes.”
Вы можете войти и выйти за несколько минут.
They were seated in Conrad Morgan's office.
Они сидели в кабинете Конрада Моргана.
“I know the alarm system, and I have the combination to the safe.
— Я знаю систему безопасности и мне известна комбинация цифр в сейфе.
All you have to do, my dear, is walk in, pick up the jewels, and walk out again.
Все, что от вас требуется, дорогая, это войти, взять камни и выйти.
You bring the jewels to me, I take them out of their settings, recut the larger ones, and sell them again.”
Вы принесете камни мне, я вытащу их из оправы и снова продам.
“If it's so simple, why don't you do it yourself?”
Tracy asked bluntly.
— Если все это так просто, почему вы сами не занимаетесь этим? — прямо спросила его Трейси.
His blue eyes twinkled.
Глаза его блеснули:
“Because I'm going to be out of town on business.
— Потому что я собираюсь уехать по делам в это время.
Whenever one of these little 'incidents' occurs, I'm always out of town on business.”
Когда случаются такого рода инциденты, я всегда уезжаю по делам.
“I see.”
— Понятно.
“If you have any scruples about the robbery hurting Mrs. Bellamy, you needn't have.
— Если у вас есть какие-то сомнения относительно ограбления миссис Беллами, то вы их отбросьте.
She's really quite a horrible woman, who has houses all over the world filled with expensive goodies.
Она, действительно, очень богатая женщина, имеет по всему свету особняки, набитые чрезвычайно дорогими вещами.
Besides, she's insured for twice the amount the jewels are worth.
И, кроме того, она застраховала украшения на сумму, дважды превышающую их стоимость.
Naturally, I did all the appraisals.”
Естественно, камни оценивал я.
Tracy sat there looking at Conrad Morgan, thinking, l must be crazy.
Трейси смотрела на Конрада Моргана и думала:
Я, наверное, сошла с ума.
I'm sitting here calmly discussing a jewel robbery with this man.
Я здесь сижу и спокойненько обсуждаю с этим человеком похищение драгоценностей.
“I don't want to go back to prison, Mr. Morgan.”
— Но я не хочу снова попасть в тюрьму, мистер Морган.
“There's no danger of that.
— Это совершенно безопасно.
Not one of my people has ever been caught.
Ни один из моих людей не был пойман.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1