6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

If you lose, you give her a personally autographed picture.
Если проиграете, вы просто дадите ей свой автограф.
If you win, you get ten thousand dollars.”
Если выиграете, получите десять тысяч долларов.
“Who holds the stakes?”
— Кто будет держать ставки? 
There was a sharp note of suspicion in his voice.
— В голосе послышалось сомнение.
“The ship's purser.”
— Корабельный казначей.
“Very well,” Melnikov decided.
— Хорошо, — решился Мельников. 
“Friday night We will start at ten o'clock, promptly.”
— В пятницу вечером.
Начнем часов в десять вечера.
“She'll be so pleased,” Jeff assured him.
— Она останется довольна, — уверил его Джефф.
The following morning Jeff was talking to Pietr Negulesco in the gymnasium, where the two men were working out.
На следующее утро Джефф завел беседу с Петром Негулеску в гимнастическом зале, где они занимались.
“She's an American?”
Pietr Negulesco said.
— Она американка? — спросил Петр Негулеску. 
“I should have known.
— Я должен знать.
All Americans are cuckoo.”
Все американцы немного ку-ку.
“She's a great chess player..”
— Она гениальная шахматистка.
Pietr Negulesco made a gesture of contempt.
Петр Негулеску только махнул рукой.
“Great is not good enough.
— Быть гениальным еще недостаточно.
Best is what counts.
Лучший — вот что ценится.
And I am the best.”
И лучший — я.
“That's why she's so eager to play against you.
— И поэтому она стремится играть против вас.
If you lose, you give her an autographed picture.
If you win, you get ten thousand dollars in cash…”
Если вы проиграете, то дадите ей свой автограф, если выиграете, получите 10 тысяч долларов в банкнотах…
“Negulesco does not play amateurs.”
— Негулеску не играет с любителями.
“…deposited in any country you like.”
— …и будут переведены в любую, указанную вами страну.
“Out of the question.”
— Это не существенно.
“Well, then, I guess she'll have to play only Boris Melnikov.”
— Ну, что ж, ладно, придется ей играть только против Бориса Мельникова.
“What?
— Что?
Are you saying Melnikov has agreed to play against this woman?”
Вы говорите, что Мельников согласился играть против этой женщины?
“Of course.
— Конечно.
But she was hoping to play you both at once.”
Но она надеется играть с вами одновременно.
“I've never heard of anything so — so —” Negutesco sputtered, at a loss for words.
— Никогда не слышал ничего подобного — такого… — Негулеску запнулся, ища подходящее слово. 
“The arrogance!
— Такого высокомерия!
Who is she that she thinks she can defeat the two top chess masters in the world?
Кто она такая, что думает, что сможет победить двух лучших шахматистов в мире?
She must have escaped from some lunatic asylum.”
Да ее надо поместить в психушку.
“She's a little erratic,” Jeff confessed, “but her money is good.
— Она немножко взбалмошная, — подтвердил Джефф, — но с деньгами у нее все в порядке.
All cash.”
Наличные.
“You said ten thousand dollars for defeating her?”
— Так, говорите, в случае победы я получу 10 тысяч долларов?
“That's right.”
— Да, правильно.
“And Boris Meinikov gets the same amount?”
— И Борис Мельников получит такую же сумму?
“If he defeats her.”
— Если он победит ее.
Pietr Negulesco grinned.
Петр Негулеску усмехнулся.
“Oh, he will defeat her.
— О, если он победит ее.
And so will I.”
И если я обыграю ее.
“Just between us, I wouldn't be a bit surprised.”
— Между нами говоря, это не будет сюрпризом.
“Who will hold the stakes?”
— Кто будет держать ставки?
“The ship's purser.”
— Корабельный казначей.
Why should Melnikov be the only one to take money from this woman? thought Pietr Negutesco.
Почему это только Мельников должен выиграть деньги у этой женщины, — подумал Негулеску.
“My friend, you have a deal.
— Отлично.
Where and when?”
Где и когда?
“Friday night.
Ten o'clock.
The Queen's Room.”
— В пятницу, в десять вечера в Королевской Комнате.
Pietr Negulesco smiled wolfishly.
Петр Негулеску улыбнулся как-то по-волчьи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1