6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 201 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

She has studied with Negulesco.
— Наверняка она училась у Негулеску.
He has tutored her.
Он обучал ее.
And Negulesco thought, She is Melnikov's protegee.
Она протеже Мельникова, думал Негулеску.
The bastard has taught her his game.
Чертов ублюдок научил ее игре.
The harder they fought Tracy, the more they came to realize there was simply no way they could beat her.
Чем сильнее сражалась Трейси, тем очевиднее им становилось, что обыграть ее невозможно.
The match was appearing drawish.
Казалось, матч закончится вничью.
In the sixth hour of play, at 4:00 A.M., when the players had reached the end game, the pieces on each board had been reduced to three pawns, one rook, and a king.
На 60-ом ходу игры, в 4 часа утра, когда, наконец, игра подошла к концу, на каждом поле доски было по три пешки, одной ладье и король.
There was no way for either side to win.
Сложилась ситуация, когда никто не мог выиграть.
Melnikov studied the board for a long time, then took a deep, choked breath and said,
Мельников изучал позицию на доске, глубоко вздохнул и произнес:
“I offer a draw.”
— Ничья.
Over the hubbub, Tracy said,
В шуме и гвалте Трейси произнесла:
“I accept.”
— Я согласна.
The crowd went wild.
Толпа дико взвыла.
Tracy rose and made her way through the crowd into the next room.
Трейси поднялась и направилась сквозь толпу в следующую комнату.
As she started to take her seat, Neguleseo, in a strangled voice said,
Она только уселась за стол, Негулеску не своим голосом сказал:
“I offer a draw.”
— Предлагаю ничью.
And the uproar from the other room was repeated.
И поднялся такой же шум, как и в первой комнате.
The crowd could not believe what it had just witnessed.
Люди не могли поверить, что проиграли.
A woman had come out of nowhere to simultaneously stalemate the two greatest chess masters in the world.
Женщина сыграла вничью с двумя величайшими в мире.
Jeff appeared at Tracy's side.
Джефф подошел к Трейси.
“Come on,” he grinned.
— Пойдемте, — усмехнулся Джефф. 
“We both need a drink.”
When they left, Boris Melnikov and Pietr Negulesco were sill slumped in their chairs, mindlessly staring at their boards.
— Нам обоим надо выпить.
Tracy and Jeff sat at a table for two in the Upper Deck bar.
Трейси и Джефф сидели за столиком на двоих в баре на верхней палубе.
“You were beautiful,” Jeff laughed.
— Вы были просто восхитительны, — смеялся Джефф. 
“Did you notice the look on Melnikov's face?
— Вы заметили выражение лица у Мельникова?
I thought he was going to have a heart attack.”
Я подумал, что его хватит удар.
“I thought I was going to have a heart attack,” Tracy said.
— Я думала, что меня хватит удар, — ответила Трейси. 
“How much did we win?”
— И каков наш выигрыш?
“About two hundred thousand dollars.
— Около двухсот тысяч долларов.
We'll collect it from the purser in the morning when we dock at Southampton.
Мы получим их у казначея утром, когда прибудем в Саутгемптон.
I'll meet you for breakfast in the dining room.”
Встретимся за завтраком.
“Fine.”
— Прекрасно.
“I think I'll turn in now.
— Что-то я устал сегодня.
Let me walk you to your stateroom.”
Позвольте, я провожу вас до каюты.
“I'm not ready to go to bed yet, Jeff.
— Я не хочу спать, Джефф.
I'm too excited.
Я слишком возбуждена сегодня.
You go ahead.”
Идите вперед.
“You were a champion,” Jeff told her.
— Вы настоящая чемпионка, — улыбнулся Джефф.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1