6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Tracy felt the courtroom begin to spin.
Трейси почувствовала, как судебный зал закружился вокруг нее.
Some horrible joke was being played.
Кто-то сыграл с ней злую отвратительную шутку.
The judge was an actor typecast for the part, but he was reading the wrong lines.
Конечно, отчасти судья был актером, но он сыграл не ту роль.
He was not supposed to say any of those things.
В его обязанности не входило говорить эти вещи.
She turned to explain that to Perry Pope, but his eyes were averted.
Она повернулась к Перри Поупу за объяснениями, но тот отвел глаза.
He was juggling papers in his briefcase, and for the first time, Tracy noticed that his fingernails were bitten to the quick.
Он засовывал бумаги в портфель.
Впервые Трейси отметила, что его ногти были обкусаны до мяса.
Judge Lawrence had risen and was gathering up his notes.
Судья Лоуренс поднялся и стал собирать свои записи.
Tracy stood there, numb, unable to comprehend what was happening to her.
Трейси стояла, оцепенелая, неспособная постичь происходящее.
A bailiff stepped to Tracy's side and took her arm.
Бейлиф подошел к Трейси и взял ее за руку:
“Come along,” he said.
— Пройдемте.
“No,” Tracy cried.
“No, please!”
— Нет, — закричала Трейси, — пожалуйста, нет. 
She looked up at the judge.
— Она умоляюще взглянула на судью. 
“There's been a terrible mistake, Your Honor.
— Произошла ужасная ошибка, Ваша Честь.
I —”
Я…
And as she felt the bailiff's grip tighten on her arm, Tracy realized there had been no mistake.
Но почувствовав, как рука бейлифа сжала ее запястье, Трейси осознала, что никакой ошибки нет.
She had been tricked.
Ее обманули.
They were going to destroy her.
Они собирались уничтожить ее.
Just as they had destroyed her mother.
Так же, как уничтожили ее мать.
Chapter 04
4
The news of Tracy Whitney's crime and sentencing appeared on the front page of the New Orleans Courier, accompanied by a police photograph of her.
Новости о преступлении Трейси Уитни и приговоре появились на первой странице
«Курьера Нового Орлеана» под ее фотографией, сделанной в полиции.
The major wire services picked up the story and flashed it to correspondent newspapers around the country, and when Tracy was taken from the courtroom to await transfer to the state penitentiary, she was confronted by a crew of television reporters.
Главное телеграфное агентство добыло сведения и передало их корреспондентам газет по всей стране, поэтому, когда Трейси вывели из зала суда, чтобы посадить в автомобиль и отправить в колонию, ее окружила стая телерепортеров.
She hid her face in humiliation, but there was no escape from the cameras.
От унижения она закрыла лицо ладонями, но от камер не было спасения.
Joe Romano was big news, and the attempt on his life by a beautiful female burglar was even bigger news.
Джо Романо представлял огромную новость, и покушение на его жизнь, осуществленное красивой женщиной-грабителем, было еще большей новостью.
It seemed to Tracy that she was surrounded by enemies.
Трейси казалось, что ее окружают одни враги.
Charles will get me out, she kept repeating to herself.
Чарльз, забери меня отсюда, повторяла она себе.
Oh, please, God, let Charles get me out.
Пожалуйста, Господи, позволь Чарльзу забрать меня отсюда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1