6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 93 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

She was the object of knowing looks and nervous whispers.
Она была объектом любопытных взглядов и взволнованного шепота.
A breakout was about to happen, and she was the heroine of the drama.
Все ждали, что же произойдет.
Она была героиней драмы.
In a few hours she would be free.
Or dead.
Через несколько часов она будет или свободна, или мертва.
She rose from her unfinished breakfast and headed for Warden Brannigan's house.
Она поднялась, так и не доев, и направилась к дому начальника Брэнингена.
As Tracy waited for a guard to unlock the corridor door, she came face-to-face with Big Bertha.
Пока Трейси ждала, чтобы охранник открыл входную дверь, она столкнулась лицом к лицу с Большой Бертой.
The huge Swede was grinning at her.
Огромная шведка усмехнулась.
She's going to be in for a big surprise, Tracy thought.
Ее ожидает большой сюрприз, подумала Трейси.
She's all mine now, Big Bertha thought.
Она в моих руках, думала Берта.
The morning passed so slowly that Tracy felt she would go out of her mind.
В это утро время шло настолько медленно, что Трейси казалось, что она сойдет с ума.
The minutes seemed to drag on interminably.
Минуты тянулись бесконечно.
She read to Amy and had no idea what she was reading.
Она читала Эми, не понимая, что читает.
She was aware of Mrs. Brannigan watching from the window.
Вмешалась миссис Брэнинген.
“Tracy, let's play hide-and-seek.”
— Трейси, поиграйте в прятки.
Tracy was too nervous to play games, but she dared not do anything to arouse Mrs. Brannigan's suspicions.
Трейси слишком нервничала, чтобы играть в игры, но она не противоречила миссис Брэнинген, боясь вызвать подозрение.
She forced a smile.
Она пересилила себя и улыбнулась.
“Sure.
— Хорошо.
Why don't you hide first, Amy?”
Почему бы тебе не прятаться первой, Эми?
They were in the front yard of the bungalow.
Они находились во дворе перед домом.
In the far distance Tracy could see the building where the utility room was located.
Вдалеке Трейси видела здание, где располагалась бытовая комната.
She had to be there at exactly 1:30.
Она обязательно должна быть там не позже половины второго.
She would change into the street clothes that had been made for her, and by 1:45 she would be lying in the bottom of the large clothes hamper, covered over with uniforms and linens.
Ей надо успеть переодеться в приготовленное платье, и не позже 13 часов 45 минут она должна уже лежать на дне корзины, укрытая униформой и бельем.
At 2:00 the laundryman would come by for the hamper and wheel it out to his truck.
Ровно в 14 часов работник прачечной придет за корзиной, чтобы отнести ее в грузовик.
By 2:15 the truck would drive through the gates on its way to the nearby town where the laundry plant was located.
В 14 часов 15 минут грузовик проедет через тюремные ворота и направится в ближайший город, где расположена прачечная.
The driver can't see in the back of the truck from the front seat.
Водитель не видит заднюю часть грузовика с переднего сиденья.
When the truck gets to town and stops for a red light, just open the door, step out, real cool, and catch a bus to wherever you're goin'.
Когда грузовик въедет в город и остановится на красный свет, тогда открывай дверь фургончика, выскакивай, малость поостынь и лови себе автобус или на чем собираешься уехать.
“Can you see me?”
Amy called.
— Ты меня видишь? — позвала Эми.
She was half-hidden behind the trunk of a magnolia tree.
Она спряталась за стволом большой магнолии и полувыглядывала.
She held her hand over her mouth to stifle a giggle.
Ладошкой она прикрыла рот, не давая смеху вырваться наружу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1