4#

Жены и дочери. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Жены и дочери". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 52 из 799  ←предыдущая следующая→ ...

The cause for the change in Mr. Gibson's wishes just referred to was as follows:—It has been mentioned that he took pupils, rather against his inclination, it is true; but there they were, a Mr. Wynne and Mr. Coxe, "the young gentlemen," as they were called in the household;
"Mr. Gibson's young gentlemen," as they were termed in the town.
Причина такой перемены в желаниях мистера Гибсона была следующей: уже говорилось, что вопреки своим убеждениям он взял учеников, мистера Уинна и мистера Кокса, «молодых джентльменов», как их называли домочадцы, «молодых джентльменов мистера Гибсона», как их именовали в городке.
Mr. Wynne was the elder, the more experienced one, who could occasionally take his master's place, and who gained experience by visiting the poor, and the "chronic cases."
Мистер Уинн был старше, опытнее, временами замещал своего учителя и набирался опыта, посещая бедных и больных с «хроническими случаями».
Mr. Gibson used to talk over his practice with Mr. Wynne, and try and elicit his opinions in the vain hope that, some day or another, Mr. Wynne might start an original thought.
Мистер Гибсон обычно обсуждал свою практику с мистером Уинном, старался выпытать его мнение в тщетной надежде, что со временем мистер Уинн мог бы предложить свежую мысль.
The young man was cautious and slow; he would never do any harm by his rashness, but at the same time he would always be a little behind his day.
Молодой человек был осторожен и медлителен.
Он никогда не причинил бы вреда своей поспешностью, но в то же самое время всегда немного отставал бы от жизни.
Still Mr. Gibson remembered that he had had far worse "young gentlemen" to deal with; and was content with, if not thankful for, such an elder pupil as Mr. Wynne.
Но все же мистер Гибсон помнил, что он имел дело с еще худшим «молодым джентльменом».
И был доволен, если не благодарен за то, что у него есть такой старший ученик, как мистер Уинн.
Mr. Coxe was a boy of nineteen or so, with brilliant red hair, and a tolerably red face, of both of which he was very conscious and much ashamed.
Мистер Кокс был юношей лет девятнадцати с ярко рыжими волосами и довольно красным лицом, которых он очень стыдился.
He was the son of an Indian officer, an old acquaintance of Mr. Gibson's.
Он был сыном индийского офицера, старого знакомого мистера Гибсона.
Major Coxe was at some unpronounceable station in the Punjaub, at the present time; but the year before he had been in England, and had repeatedly expressed his great satisfaction at having placed his only child as a pupil to his old friend, and had in fact almost charged Mr. Gibson with the guardianship as well as the instruction of his boy, giving him many injunctions which he thought were special in this case; but which Mr. Gibson with a touch of annoyance assured the major were always attended to in every case, with every pupil.
Майор Кокс в настоящее время находился на какой-то базе с непроизносимым названием в Пенджабе.
Но год назад он побывал в Англии и беспрестанно выражал свою великую радость, что определил сына в ученики к своему старому другу, а на самом деле почти поручил мистеру Гибсону опекунство и наставление мальчика, надавав много указаний, которые считал необходимыми в данном случае.
На что мистер Гибсон с оттенком беспокойства заверил майора, что в любом случае всегда заботится о каждом ученике.
But when the poor major ventured to beg that his boy might be considered as one of the family, and that he might spend his evenings in the drawing-room instead of the surgery, Mr. Gibson turned upon him with a direct refusal.
Но когда бедный майор осмелился попросить, чтобы его мальчик считался членом семьи и мог бы проводить вечера в гостиной, а не в приемной, мистер Гибсон прямо отказал ему.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1