StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 252 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Oh, stop your fussing,' she said, and this time she kissed me.
— Перестань болтать чепуху.
— На этот раз она поцеловала меня сама.
Love among the ruins.
Любовь двух развалин.
It probably sounds funny to some of you and grotesque to the rest of you, but I'll tell you something, my friend: weird love's better than no love at all.
Кое для кого из вас это может показаться смешным, для всех остальных — нелепым, но я вам так скажу, мой друг: нелепая любовь лучше, чем вообще никакой.
I watched her walk away, moving slowly and stiffly (but she will only use a cane on wet days, and only then if the pain is terrible; it's one of her vanities), and waited.
Я смотрел, как она уходит, двигаясь медленно и неловко (но палку она брала только в дождливые дни, да и то если боль была очень сильной, в этом проявлялась ее гордость), я ждал.
Five minutes went by, then ten, and just as I was deciding she had either lost her courage or discovered that the battery of the smoke detector in the toilet was dead, the fire alarm went off in the west wing with a loud, buzzing burr.
Прошло пять минут, потом десять, и, когда я уже решил было, что она струсила или не сработала батарейка детектора дыма в туалете, в западном крыле с резким хрипловатым звоном прозвучала пожарная сигнализация.
I started toward the kitchen at once, but slowly—there was no reason to hurry until I was sure Dolan was out of my way.
Я сразу пошел к кухне, но медленно — торопиться незачем, пока не удостоверюсь, что на моем пути нет Долана.
A gaggle of old folks, most still in their robes, came out of the TV room (here it's called the Resource Center; now that's grotesque) to see what was going on.
Толпа пожилых людей, большинство из них все еще в своей униформе, вывалила из телевизионной комнаты (здесь ее называли Центром отдыха, как это нелепо), чтобы посмотреть, что происходит.
Chuck Howland was among them, I was happy to see.
Я обрадовался, увидев среди них Чака Хауленда.
'Edgecombe!'
Kent Avery rasped, hanging onto his walker with one hand and yanking obsessively at the crotch of his pajama pants with the other.
— Эджкум, — воскликнул Кент Эйвери, хватаясь одной рукой за костыль, а второй рассеянно хлопая по пижамным брюкам.
'Real alarm or just another falsie?
— Это настоящая тревога или опять просто так?
What do you think?'
Как ты думаешь?
'No way of knowing, I guess,' I said.
— Я думаю, что никто не знает.
Just about then three orderlies went trotting past, all headed for the west wing, yelling at the folks clustered around the TV-room door to go outside and wait for the all-clear.
И в этот момент трое санитаров прошли мимо, спеша в западное крыло и крича людям, столпившимся у двери в телевизионную, чтобы те вышли из здания и ждали, пока все выяснится.
The third in line was Brad Dolan.
Третьим шел Брэд Долан.
He didn't even look at me as he went past, a fact that pleased me to no end.
Он даже не взглянул на меня, проходя, и это меня бесконечно обрадовало.
As I went on down toward the kitchen, it occurred to me that the team of Elaine Connelly and Paul Edgecombe would probably be a match for a dozen Brad Dolans, with half a dozen Percy Wetmores thrown in for good measure.
Когда я спускался дальше к кухне, мне пришло в голову, что команда Эллен Коннелли — Пол Эджкум, пожалуй, переиграет дюжину Брэдов Доланов и полдюжины Перси Уэтморов, приданных для усиления.
The cooks in the kitchen were continuing to clear up breakfast, paying no attention to the howling fire. alarm at all.
Повара в кухне продолжали убирать после завтрака, совсем не обращая внимания на ревущую сирену.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1