StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Walk!
Иди!
You said you didn't need to be chained, now prove it!
Ты сказал, что тебя не нужно заковывать в цепи, докажи это!
Walk, big boy!
Иди, парень!
Walk, John Coffey!
Шагай, Джон Коффи!
Over there!
Вот сюда!
That door!'
В эту дверь!
His eyes cleared.
Его глаза прояснились.
'Yes, boss.'
— Да, босс.
And praise God, he began to walk.
— И, слава Богу, он пошел.
'Look at the door, John Coffey, just at the door and nowhere else.'
— Смотри на дверь, Джон Коффи, только на дверь и больше никуда.
'Yes, boss.'
— Да, босс.
John fixed his eyes obediently on the door.
— Джон послушно уставился на дверь.
'Brutal,' I said, and pointed.
— Брут.
— Я показал пальцем.
He hurried in advance, shaking out his keyring, finding the right one.
Он поспешил вперед, на ходу вытаскивая ключи и выбирая нужный.
John kept his gaze fixed on the door to the tunnel and I kept my gaze fixed on John, but from the comer of one eye I could see Harry throwing nervous glances at the chair, as if he had never seen it before in his life.
Джон неотрывно смотрел на дверь в тоннель, а я не упускал из виду Джона, но уголком глаза заметил, что Харри бросает нервные взгляды на Олд Спарки, словно никогда в жизни его не видел.
There are pieces of them still in there...
I hear them screaming.
«Кусочки их все еще здесь… Я слышу их крики».
If that was true, then Eduard Delacroix had to be screaming longest and loudest of all, and I was glad I couldn't hear what John Coffey did.
Если это правда, то Эдуар Делакруа должен кричать дольше и громче всех, и я был рад, что не слышу того, что слышит Джон Коффи.
Brutal opened the door.
Брут открыл дверь.
We went down the stairs with Coffey in the lead.
Мы спустились вниз по лестнице, Коффи шел первым.
At the bottom, he looked glumly down the tunnel, with its low brick ceiling.
Внизу он мрачно посмотрел на низкие кирпичные своды.
He was going to have a crick in his back by the time we got to the other end, unless—I pulled the gurney over.
Когда мы доберемся до другого конца, его спину, должно быть, станет ломить, если только…
Я подкатил тележку.
The sheet upon which we'd laid Del had been stripped (and probably incinerated), so the gurney's black leather pads were visible.
Простыню, на которой лежал Дэл, уже убрали (и скорее всего сожгли), так что виднелись черные кожаные подушки.
'Get on,' I told John.
— Залезай, — приказал я Джону.
He looked at me doubtfully, and I nodded encouragement.
Он недоверчиво взглянул на меня, и я ободряюще кивнул.
'It'll be easier for you and no harder for us.'
— Так будет лучше.
'Okay, Boss Edgecombe.'
— Ладно, босс Эджкум.
He sat down, then lay back, looking up at us with worried brown eyes.
— Он сел, потом улегся, глядя на нас встревоженными карими глазами.
His feet, clad in cheap prison slippers, dangled almost all the way to the floor.
Его ступни в дешевых тюремных шлепанцах доставали почти до земли.
Brutal got in between them and pushed John Coffey along the dank corridor as he had pushed so many others.
Брут стал между ними и покатил Джона Коффи вдоль темного коридора, как вез уже многих.
The only difference was that the current rider was still breathing.
Различие состояло в том, что нынешний седок еще дышал.
About halfway along—under the highway, we would have been, and able to hear the muffled drone of passing cars, had there been any at that hour—John began to smile.
Когда мы уже прошли полпути и находились под шоссе (стали слышны приглушенные звуки проезжающих автомобилей), Джон заулыбался:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1