StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Let him go on doing to himself what we can't do to him.
Пусть он сделает для себя то, что мы не в силах.
It's that John Coffey I'd have you keep to one side of your mind while I finish catching up to where I started—that John Coffey lying on his bunk, that John Coffey who was afraid of the dark perhaps with good reason, for in the dark might not two shapes with blonde curls—no longer little girls but avenging harpies—be waiting for him?
Я хочу, чтобы вы не забывали о Джоне Коффи, пока я не закончу уже начатый рассказ, — о Джоне Коффи, лежащем на койке, о том Джоне Коффи, кто боится темноты и наверняка не без причины, потому что в темноте его, возможно, ожидают не только тени двух девочек с белокурыми волосами — уже не маленькие девочки, а мстительные гарпии.
That John Coffey whose eyes were always streaming tears, like blood from a wound that can never heal.
О том Джоне Коффи, из глаз которого все время бегут слезы, как кровь из раны, которая не затянется никогда.
7
7
So The Chief burned and The President walked—as far as C Block, anyway, which was home to most of Cold Mountain's hundred and fifty lifers.
И вот Вождь сгорел, а Президент ушел, но недалеко — всего в блок
«В», служивший домом для большинства из ста пятидесяти обитателей Холодной Горы.
Life for The Pres turned out to be twelve years.
Жизнь Президента продлилась на двенадцать лет.
He was drowned in the prison laundry in 1944.
В 1944-м он утонул в тюремной прачечной.
Not the Cold Mountain prison laundry; Cold Mountain closed in 1933.
Но не в прачечной тюрьмы
«Холодная Гора», та была закрыта в 1933-м.
I don't suppose it mattered much to the inmates—wars is walls, as the cons say, and Old Sparky was every bit as lethal in his own little stone death chamber, I reckon, as he'd ever been in the storage room at Cold Mountain.
Хотя мне кажется, заключенным все равно: стены везде стены, а Олд Спарки столь же смертелен в небольшой каменной камере, как и в помещении склада в Холодной Горе.
As for The Pres, someone shoved him face-first into a vat of dry-cleaning fluid and held him there.
А Президента кто-то окунул лицом в чан с химическим растворителем и подержал там.
When the guards pulled him out again, his face was almost entirely gone.
Когда охранники извлекли его, на нем лица уже не было.
They had to ID him by his fingerprints.
Его опознали по отпечаткам пальцев.
On the whole, he might have been better off with Old Sparky... but then he never would have had those extra twelve years, would he?
В общем, лучше бы ему умереть на Олд Спарки, хотя тогда он не прожил бы еще двенадцать лет.
I doubt he thought much about them, though, in the last minute or so of his life, when his lungs were trying to learn how to breathe Hexlite and lye cleanser.
Я сомневаюсь, что он задумывался над этим, разве что в последнюю минуту своей жизни, когда его легкие пытались вдыхать щелочной раствор для химчистки.
They never caught whoever did for him.
Кто это сделал, так и не узнали.
By then I was out of the corrections line of work, but Harry Terwilliger wrote and told me.
К тому времени я уже не работал в системе исправительных учреждений, но Харри Тервиллиджер написал об этом в письме.
"He got commuted mostly because he was white," Harry wrote, "but he got it in the end, just the same.
«С ним расправились скорее всего потому, что он белый, — писал Харри, — но все равно он получил свое.
I just think of it as a long stay of execution that finally ran out."
Я просто считаю, что у него была большая отсрочка от казни, но в конце концов казнь состоялась».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1