Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 36 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

But Tiny only backed further underneath the sofa, and no mere verbal invitation would induce him to stir.
Но Малютка только залезал все глубже под диван, и никакие уговоры не могли заставить его вылезть оттуда.
So we adopted a more pressing plan, and coaxed him out by the scruff of his neck.
Тогда мы прибегли к более действенным мерам и стали вытаскивать его за загривок.
He came, an inch at a time, growling viciously, and holding Hollis's half- sovereign tight between his teeth.
Он появлялся дюйм за дюймом, злобно рыча и крепко сжимая в зубах полусоверен Холлиса.
We tried sweet reasonableness at first.
Сначала мы пытались урезонить пса лаской.
We offered him a sixpence in exchange; he looked insulted, and evidently considered the proposal as tantamount to our calling him a fool.
Мы предложили ему в обмен шестипенсовик: он принял оскорбленный вид, словно мы обозвали его дураком.
We made it a shilling, then half-a-crown--he seemed only bored by our persistence.
Потом мы показали ему шиллинг и даже дошли до полукроны, - но наша настойчивость, казалось, только все больше раздражала его.
"I don't think you'll ever see this half-sovereign again, Hollis," said Gadbut, laughing.
"Думаю, вам больше не видать своего полусоверена, Холлис", - заявил со смехом Гэдбат.
We all, with the exception of young Hollis, thought the affair a very good joke.
За исключением юного Холлиса, нам всем это представлялось веселой шуткой.
He, on the contrary, seemed annoyed, and, taking the dog from Gadbut, made an attempt to pull the coin out of its mouth.
Холлис, напротив, был раздражен и, схватив пса за шиворот, попытался вырвать монету из собачьей пасти.
Tiny, true to his life-long principle of never parting if he could possibly help it, held on like grim death, until, feeling that his little earnings were slowly but surely going from him, he made one final desperate snatch, and swallowed the money.
Малютка, верный принципу, которому следовал на протяжении всей жизни: при малейшей возможности никогда ничего не возвращать, - вцепился зубами в монету.
Почувствовав, что его небольшой заработок медленно, но верно уходит от него, он сделал последнее, отчаянное усилие и проглотил монету.
It stuck in his throat, and he began to choke.
Полусоверен застрял у него в горле, и пес стал задыхаться.
Then we became seriously alarmed for the dog.
Тут мы всерьез испугались.
He was an amusing chap, and we did not want any accident to happen to him.
Пес был занятным малым, и мы не хотели, чтобы с ним что-нибудь случилось.
Hollis rushed into his room and procured a long pair of pincers, and the rest of us held the little miser while Hollis tried to relieve him of the cause of his suffering.
Холлис помчался в свою комнату и принес пару длинных щипцов, а мы все держали бедного Малютку, пока Холлис пытался освободить его от причины страданий.
But poor Tiny did not understand our intentions.
Но бедный Малютка не понимал наших намерений.
He still thought we were seeking to rob him of his night's takings, and resisted vehemently.
Он воображал, будто мы хотим отнять у него вечерний заработок, и сопротивлялся изо всех сил.
His struggles fixed the coin firmer, and, in spite of our efforts, he died--one more victim, among many, to the fierce fever for gold.
* * * * *
I dreamt a very curious dream about riches once, that made a great impression upon me.
I thought that I and a friend--a very dear friend--were living together in a strange old house.
I don't think anybody else dwelt in the house but just we two.
One day, wandering about this strange old rambling place, I discovered the hidden door of a secret room, and in this room were many iron-bound chests, and when I raised the heavy lids I saw that each chest was full of gold.
And, when I saw this, I stole out softly and closed the hidden door, and drew the worn tapestries in front of it again, and crept back along the dim corridor, looking behind me, fearfully.
And the friend that I had loved came towards me, and we walked together with our hands clasped.
But I hated him.
And all day long I kept beside him, or followed him unseen, lest by chance he should learn the secret of that hidden door; and at night I lay awake watching him.
But one night I sleep, and, when I open my eyes, he is no longer near me.
I run swiftly up the narrow stairs and along the silent corridor.
The tapestry is drawn aside, and the hidden door stands open, and in the room beyond the friend that I loved is kneeling before an open chest, and the glint of the gold is in my eyes.
His back is towards me, and I crawl forward inch by inch.
I have a knife in my hand, with a strong, curved blade; and when I am near enough I kill him as he kneels there.
His body falls against the door, and it shuts to with a clang, and I try to open it, and cannot.
I beat my hands against its iron nails, and scream, and the dead man grins at me.
The light streams in through the chink beneath the massive door, and fades, and comes again, and fades again, and I gnaw at the oaken lids of the iron-bound chests, for the madness of hunger is climbing into my brain.
Then I awake, and find that I really am hungry, and remember that in consequence of a headache I did not eat any dinner.
So I slip on a few clothes, and go down to the kitchen on a foraging expedition.
It is said that dreams are momentary conglomerations of thought, centring round the incident that awakens us, and, as with most scientific facts, this is occasionally true.
There is one dream that, with slight variations, is continually recurring to me.
Over and over again I dream that I am suddenly called upon to act an important part in some piece at the Lyceum.
That poor Mr. Irving should invariably be the victim seems unfair, but really it is entirely his own fault.
It is he who persuades and urges me.
I myself would much prefer to remain quietly in bed, and I tell him so.
But he insists on my getting up at once and coming down to the theatre.
I explain to him that I can't act a bit.
He seems to consider this unimportant, and says,
"Oh, that will be all right."
We argue for a while, but he makes the matter quite a personal one, and to oblige him and get him out of the bedroom I consent, though much against my own judgment.
I generally dress the character in my nightshirt, though on one occasion, for Banquo, I wore pyjamas, and I never remember a single word of what I ought to say.
How I get through I do not know.
Irving comes up afterwards and congratulates me, but whether upon the brilliancy of my performance, or upon my luck in getting off the stage before a brickbat is thrown at me, I cannot say.
Whenever I dream this incident I invariably wake up to find that the bedclothes are on the floor, and that I am shivering with cold; and it is this shivering, I suppose, that causes me to dream I am wandering about the Lyceum stage in nothing but my nightshirt.
But still I do not understand why it should always be the Lyceum.
Another dream which I fancy I have dreamt more than once--or, if not, I have dreamt that I dreamt it before, a thing one sometimes does--is one in which I am walking down a very wide and very long road in the East End of London.
It is a curious road to find there.
Omnibuses and trams pass up and down, and it is crowded with stalls and barrows, beside which men in greasy caps stand shouting; yet on each side it is bordered by a strip of tropical forest.
The road, in fact, combines the advantages of Kew and Whitechapel.
Some one is with me, but I cannot see him, and we walk through the forest, pushing our way among the tangled vines that cling about our feet, and every now and then, between the giant tree-trunks, we catch glimpses of the noisy street.
At the end of this road there is a narrow turning, and when I come to it I am afraid, though I do not know why I am afraid.
It leads to a house that I once lived in when a child, and now there is some one waiting there who has something to tell me.
I turn to run away.
A Blackwall 'bus is passing, and I try to overtake it.
But the horses turn into skeletons and gallop away from me, and my feet are like lead, and the thing that is with me, and that I cannot see, seizes me by the arm and drags me back.
It forces me along, and into the house, and the door slams to behind us, and the sound echoes through the lifeless rooms.
I recognise the rooms; I laughed and cried in them long ago.
Nothing is changed.
The chairs stand in their places, empty.
My mother's knitting lies upon the hearthrug, where the kitten, I remember, dragged it, somewhere back in the sixties.
I go up into my own little attic.
My cot stands in the corner, and my bricks lie tumbled out upon the floor (I was always an untidy child).
An old man enters--an old, bent, withered man--holding a lamp above his head, and I look at his face, and it is my own face.
And another enters, and he also is myself.
Then more and more, till the room is thronged with faces, and the stair-way beyond, and all the silent house.
Some of the faces are old and others young, and some are fair and smile at me, and many are foul and leer at me.
And every face is my own face, but no two of them are alike.
I do not know why the sight of myself should alarm me so, but I rush from the house in terror, and the faces follow me; and I run faster and faster, but I know that I shall never leave them behind me.
* * * * *
As a rule one is the hero of one's own dreams, but at times I have dreamt a dream entirely in the third person--a dream with the incidents of which I have had no connection whatever, except as an unseen and impotent spectator.
One of these I have often thought about since, wondering if it could not be worked up into a story.
But, perhaps, it would be too painful a theme.
I dreamt I saw a woman's face among a throng.
It is an evil face, but there is a strange beauty in it.
The flickering gleams thrown by street lamps flash down upon it, showing the wonder of its evil fairness.
Then the lights go out.
I see it next in a place that is very far away, and it is even more beautiful than before, for the evil has gone out of it.
Another face is looking down into it, a bright, pure face.
The faces meet and kiss, and, as his lips touch hers, the blood mounts to her cheeks and brow.
I see the two faces again.
But I cannot tell where they are or how long a time has passed.
The man's face has grown a little older, but it is still young and fair, and when the woman's eyes rest upon it there comes a glory into her face so that it is like the face of an angel.
But at times the woman is alone, and then I see the old evil look struggling back.
Then I see clearer.
I see the room in which they live.
It is very poor.
An old-fashioned piano stands in one corner, and beside it is a table on which lie scattered a tumbled mass of papers round an ink-stand.
An empty chair waits before the table.
The woman sits by the open window.
From far below there rises the sound of a great city.
Its lights throw up faint beams into the dark room.
The smell of its streets is in the woman's nostrils.
Every now and again she looks towards the door and listens: then turns to the open window.
And I notice that each time she looks towards the door the evil in her face shrinks back; but each time she turns to the window it grows more fierce and sullen.
Suddenly she starts up, and there is a terror in her eyes that frightens me as I dream, and I see great beads of sweat upon her brow.
Then, very slowly, her face changes, and I see again the evil creature of the night.
She wraps around her an old cloak, and creeps out.
I hear her footsteps going down the stairs.
They grow fainter and fainter.
I hear a door open.
The roar of the streets rushes up into the house, and the woman's footsteps are swallowed up.
Time drifts onward through my dream.
Scenes change, take shape, and fade; but all is vague and undefined, until, out of the dimness, there fashions itself a long, deserted street.
The lights make glistening circles on the wet pavement.
A figure, dressed in gaudy rags, slinks by, keeping close against the wall.
Its back is towards me, and I do not see its face.
Another figure glides from out the shadows.
I look upon its face, and I see it is the face that the woman's eyes gazed up into and worshipped long ago, when my dream was just begun.
But the fairness and the purity are gone from it, and it is old and evil, as the woman's when I looked upon her last.
The figure in the gaudy rags moves slowly on.
The second figure follows it, and overtakes it.
The two pause, and speak to one another as they draw near.
The street is very dark where they have met, and the figure in the gaudy rags keeps its face still turned aside.
They walk together in silence, till they come to where a flaring gas-lamp hangs before a tavern; and there the woman turns, and I see that it is the woman of my dream.
And she and the man look into each other's eyes once more.
* * * * *
In another dream that I remember, an angel (or a devil, I am not quite sure which) has come to a man and told him that so long as he loves no living human thing--so long as he never suffers himself to feel one touch of tenderness towards wife or child, towards kith or kin, towards stranger or towards friend, so long will he succeed and prosper in his dealings--so long will all this world's affairs go well with him; and he will grow each day richer and greater and more powerful.
But if ever he let one kindly thought for living thing come into his heart, in that moment all his plans and schemes will topple down about his ears; and from that hour his name will be despised by men, and then forgotten.
And the man treasures up these words, for he is an ambitious man, and wealth and fame and power are the sweetest things in all the world to him.
A woman loves him and dies, thirsting for a loving look from him; children's footsteps creep into his life and steal away again, old faces fade and new ones come and go.
But never a kindly touch of his hand rests on any living thing; never a kindly word comes from his lips; never a kindly thought springs from his heart.
And in all his doings fortune favours him.
The years pass by, and at last there is left to him only one thing that he need fear--a child's small, wistful face.
The child loves him, as the woman, long ago, had loved him, and her eyes follow him with a hungry, beseeching look.
But he sets his teeth, and turns away from her.
The little face grows thin, and one day they come to him where he sits before the keyboard of his many enterprises, and tell him she is dying.
He comes and stands beside the bed, and the child's eyes open and turn towards him; and, as he draws nearer, her little arms stretch out towards him, pleading dumbly.
But the man's face never changes, and the little arms fall feebly back upon the tumbled coverlet, and the wistful eyes grow still, and a woman steps softly forward, and draws the lids down over them; then the man goes back to his plans and schemes.
But in the night, when the great house is silent, he steals up to the room where the child still lies, and pushes back the white, uneven sheet.
"Dead--dead," he mutters.
Then he takes the tiny corpse up in his arms, and holds it tight against his breast, and kisses the cold lips, and the cold cheeks, and the little, cold, stiff hands.
And at that point my story becomes impossible, for I dream that the dead child lies always beneath the sheet in that quiet room, and that the little face never changes, nor the limbs decay.
I puzzle about this for an instant, but soon forget to wonder; for when the Dream Fairy tells us tales we are only as little children, sitting round with open eyes, believing all, though marvelling that such things should be.
Each night, when all else in the house sleeps, the door of that room opens noiselessly, and the man enters and closes it behind him.
Each night he draws away the white sheet, and takes the small dead body in his arms; and through the dark hours he paces softly to and fro, holding it close against his breast, kissing it and crooning to it, like a mother to her sleeping baby.
When the first ray of dawn peeps into the room, he lays the dead child back again, and smooths the sheet above her, and steals away.
And he succeeds and prospers in all things, and each day he grows richer and greater and more powerful.
Монета застревала все крепче, и, вопреки нашим стараниям, пес околел, - еще одна жертва неистовой золотой лихорадки.
скачать в HTML/PDF
основано на 1 оценках: 4 из 5 1