5#

Катриона. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Катриона". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 44 для этой книги)
  • bail - 16 февраля, 2023
  • peril - 28 января, 2021
  • heckle - 31 января, 2020
  • alias - 19 января, 2020
  • warlock - 13 января, 2020
  • oppugn - 24 апреля, 2019
  • direct - 11 апреля, 2019
  • stab - 1 апреля, 2019
  • debar - 8 декабря, 2018
  • deny - 4 июля, 2018
  • fawn - 12 июня, 2018
  • breed - 8 июня, 2018

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

CATRIONA
DEDICATION.
To CHARLES BAXTER, _Writer to the Signet_.
MY DEAR CHARLES,
It is the fate of sequels to disappoint those who have waited for them; and my David, having been left to kick his heels for more than a lustre in the British Linen Company’s office, must expect his late re-appearance to be greeted with hoots, if not with missiles.
Yet, when I remember the days of our explorations, I am not without hope.
There should be left in our native city some seed of the elect; some long-legged, hot-headed youth must repeat to-day our dreams and wanderings of so many years ago; he will relish the pleasure, which should have been ours, to follow among named streets and numbered houses the country walks of David Balfour, to identify Dean, and Silvermills, and Broughton, and Hope Park, and Pilrig, and poor old Lochend—if it still be standing, and the Figgate Whins—if there be any of them left; or to push (on a long holiday) so far afield as Gillane or the Bass.
So, perhaps, his eye shall be opened to behold the series of the generations, and he shall weigh with surprise his momentous and nugatory gift of life.
You are still—as when first I saw, as when I last addressed you—in the venerable city which I must always think of as my home.
And I have come so far; and the sights and thoughts of my youth pursue me; and I see like a vision the youth of my father, and of his father, and the whole stream of lives flowing down there far in the north, with the sound of laughter and tears, to cast me out in the end, as by a sudden freshet, on these ultimate islands.
And I admire and bow my head before the romance of destiny.
R.
L.
S.
_Vailima_, _Upolu_, _Samoa_, 1892.
CATRIONA—Part I—THE LORD ADVOCATE
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * . ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР
CHAPTER I—A BEGGAR ON HORSEBACK
ГЛАВА I. НИЩИЙ В РАЗЗОЛОЧЕННОМ СЕДЛЕ
The 25th day of August, 1751, about two in the afternoon, I, David Balfour, came forth of the British Linen Company, a porter attending me with a bag of money, and some of the chief of these merchants bowing me from their doors.
25 августа 1751 года около двух часов дня, я, Дэвид Бэлфур, вышел из банка Британского Льнопрядильного кредитного общества; рядом шел рассыльный с мешком денег, а важные коммерсанты, стоя в дверях, провожали меня поклонами.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 2 из 5 1