Крысолов. Невил Шют - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Крысолов".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 403 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 403 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Pied Piper
Невил Шют
Nevil Shute
КРЫСОЛОВ
Chapter 1
1
His name is John Sidney Howard, and he is a member of my club in London.
Его зовут Джон Сидней Хоуард, мы с ним члены одного и того же лондонского клуба.
I came in for dinner that night at about eight o'clock, tired after a long day of conferences about my aspect of the war.
В тот вечер я пришел туда ужинать около восьми, усталый после долгого дня и нескончаемых разговоров о моих взглядах на войну.
He was just entering the club ahead of me, a tall and rather emaciated man of about seventy, a little unsteady on his feet.
Он входил в клуб впереди меня — высокий изможденный человек лет семидесяти с несколько нетвердой походкой.
He tripped over the door mat as he went in and stumbled forward; the hall porter jumped out and caught him by the elbow.
В дверях он зацепился за коврик, споткнулся и чуть не упал; швейцар подскочил и подхватил его под локоть.
He peered down at the mat and poked it with his umbrella.
Старик посмотрел на коврик и ткнул в него зонтом.
'Damned thing caught my toe,' he said.
— Черт, зацепился носком, — сказал он.
'Thank you, Peters.
— Спасибо, Питерс.
Getting old, I suppose.'
Видно, старею.
The man smiled.
Швейцар улыбнулся.
'Several of the gentlemen have caught their foot there recently, sir,' he said.
— Многие джентльмены спотыкаются тут в последнее время, сэр.
'I was speaking to the Steward about it only the other day.'
Я только на днях говорил об этом управляющему.
The old man said:
'Well, speak to him again and go on speaking till he has it put right.
'Well, speak to him again and go on speaking till he has it put right.
— Ну, так скажите еще раз и повторяйте до тех пор, пока он не наведет порядок, — сказал старик.
One of these days you'll have me falling dead at your feet.
— В один прекрасный день я упаду мертвый к вашим ногам.
You wouldn't like that to happen - eh?'
Вам же этого не хочется, а?
He smiled quizzically.
— Он чуть усмехнулся.
The porter said:
'No, sir, we shouldn't like that to happen.'
'No, sir, we shouldn't like that to happen.'
— Совсем не хочется, сэр, — сказал швейцар.
'I should think not.
— Надо думать.
Not the sort of thing one wants to see happen in a club.
Очень неприятно, когда такое случается в клубе.
I don't want to die on a door mat.
Не хотел бы я умереть на коврике у порога.
And I don't want to die in a lavatory, either.
И в уборной не хотел бы.
Remember the time that Colonel Macpherson died in the lavatory, Peters?'
Помните, Питерс, как полковник Макферсон умер в уборной?
'I do, sir.
— Помню, сэр.
That was very distressing.'
Это был весьма прискорбный случай.
'Yes.'
He was silent for a moment.
He was silent for a moment.
— Да… — Старик немного помолчал.
Then he said:
'Well, I don't want to die that way, either.
'Well, I don't want to die that way, either.
Потом прибавил: — Да, в уборной я тоже не хочу умереть.
See he gets that mat put right.
Так что смотрите, пускай коврик приведут в порядок.
Tell him I said so.'
Передайте от меня управляющему.
'Very good, sir.'
— Непременно, сэр.
The old man moved away.
Старик двинулся дальше.
I had been waiting behind him while all this was going on because the porter had my letters.
Я ждал, пока их беседа кончится, надо было получить у швейцара письма.
He gave them to me at the wicket, and I looked them through.
Он вернулся за перегородку, подал мне мою почту в окошко, и я стал ее просматривать.
'Who was that?'
I asked idly.
I asked idly.
— Кто этот старик? — спросил я от нечего делать.
He said:
'That was Mr Howard, sir.'
'That was Mr Howard, sir.'
— Это мистер Хоуард, сэр, — ответил швейцар.
'He seemed to be very much concerned about his latter end.'
— Он, кажется, очень озабочен тем, какая именно кончина его ждет.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
3 из 5
1