4#

Люблю блондинок. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Люблю блондинок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 9 для этой книги)
  • kid - 13 февраля, 2022
  • harvest - 13 февраля, 2022
  • giddy - 28 декабря, 2017
  • thrilling - 21 декабря, 2017
  • tipsy - 21 декабря, 2017
  • giddy - 18 сентября, 2017
  • conceited - 18 сентября, 2017
  • flatter - 16 сентября, 2017
  • mercenary - 14 сентября, 2017

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Bloch
Роберт Блох
I Like Blondes
Люблю блондинок
Of course, it's all a matter of taste, nothing more.
It's a weakness with me, I suppose.
Конечно, это дело вкуса, а о вкусах, как известно, не спорят.
My friends have their own opinions: some are partial to brunettes or redheads, and I suppose that's all right.
I certainly don't criticize them in the least.
But blondes are my favorites.
Кто-то из моих друзей любит брюнеток, а кто-то – рыжих.
Им, в конце концов, виднее.
В общем, кому что, а моя любовь – блондинки.
Tall ones, short ones, fat ones, thin ones, brilliant ones, dumb ones—all sorts, sizes, shapes, and nationalities.
Высокие и коротышки, толстые и худые, красотки и замухрышки… Короче говоря, блондинки всех сортов, размеров, форм и национальностей.
Oh, I've heard all the objections: their skin ages faster, they have peculiar personalities; they're giddy and mercenary and conceited.
Разумеется, я слышал кучу всяких на их счет соображений.
И кожа у них блекнет рано, и интеллект у них невысок, к тому же они легкомысленны, корыстны, тщеславны и черт знает что еще.
None of which bothers me a bit, even if it's true.
Но все это меня ни капельки не волнует.
Даже если это и правда.
I like blondes for their special qualities and I'm not alone in my weakness.
I notice Marilyn Monroe hasn't done too badly in general favor.
Nor Kim Novak.
Ведь любят не за что-то, а иногда даже вопреки всему.
Enough of this; after all, I'm not apologizing.
What I do is my own business.
Ладно, хватит об этом.
Я вовсе не собираюсь оправдываться.
And if I wanted to stand on the corner of Reed and Temple at eight o'clock at night and pick up a blonde, I owed no apologies to anyone.
И тем более кому бы то ни было объяснять, почему в восемь вечера стоял на углу Рид и Тэмпл, высматривая свою блондинку.
Perhaps I was a bit obvious and overdressed for the occasion.
Возможно, я перестарался, подбирая свой костюм: вид у меня получился довольно напыщенный и старомодный.
Perhaps I shouldn't have winked, either.
Может быть, мне и не стоило многозначительно подмигивать каждой проплывавшей мимо блондинке.
But that's a matter of opinion, too, isn't it?
I have mine.
Other people have theirs.
Впрочем, это ведь тоже дело вкуса, правда?
And if the tall girl with the page-boy cut chose to give me a dirty look and murmur,
"Disgusting old man," that was her affair.
I'm used to such reactions, and it didn't bother me a bit.
И если какая-нибудь высокая красавица смерит в ответ уничтожающим взглядом или отбреет фразой типа «отвратительный старикашка», это меня ничуть не смущает.
A couple of cute young things in blue jeans came sauntering along.
Две красотки в голубых джинсах прошествовали мимо.
Both of them had hair like Minnesota wheat, and I judged they were sisters.
У обеих волосы цвета пшеницы, созревшей на полях Миннесоты.
По-моему, они двойняшки.
Not for me, though.
Too young.
Явно не для меня: слишком молоды.
You get into trouble that way, and I didn't want trouble.
С такими можно схлопотать кучу неприятностей, а мне неприятности ни к чему.
It was a nice, warm, late-spring evening.
Вечер сегодня хорош.
Такие бывают только поздней весной.
Lots of couples out walking.
I noticed one blonde in particular—she was with a sailor, I recall—and I remember thinking to myself that she had the most luscious calves I've ever seen.
But she was with a sailor.
And there was one with a child and one with a party of stenographers out on the town for a night, and one I almost spoke to, until her boy friend came up suddenly after parking the car.
Oh, it was exasperating, I can tell you!
Полно народу, но все гуляют парами.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...