показать другое слово

Слово "kid". Англо-русский словарь Мюллера

  1. kid [kɪd]
    1. существительное
      1. козлёнок

        Примеры использования

        1. “I hate that word hulking,” objected Tom crossly, “even in kidding.”
          — Терпеть не могу это слово, — сердито перебил ее Том. — Не желаю, чтобы меня даже в шутку называли дылдой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 10
        2. They will say anything—even that thou hast lost all thy teeth, and wilt not face anything bigger than a kid, because (they are indeed shameless, these Bandar-log)—because thou art afraid of the he-goat's horns," Bagheera went on sweetly.
          Пусть они говорят, что им угодно, даже будто ты потерял все зубы и боишься каждого существа крупнее козлёнка, так как (Бандар‑лог совершенно бессовестное племя!) тебя устрашают рога козла, – сладким голосом заметила Багира.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 32
        3. A closer scrutiny, however, satisfied me that it was intended for a kid."
          Более внимательное изучение рисунка убедило меня, что это козленок.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 28
      2. лайка (кожа)

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      3. лайковые перчатки

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      4. разговорное — ребёнок; малыш

        Примеры использования

        1. well don't go blaming the kids again.
          не стоит винить детей, они тут ни при чём.
          Субтитры видеоролика "Как найти замечательную идею. OK Go", стр. 1
        2. Liespotters aren't those nitpicky kids,
          Знатоки лжи - это не те придирчивые дети,
          Субтитры видеоролика "Как распознать лжеца. Памела Мейер", стр. 1
        3. like a little kid.
          как дитя.
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2
      5. лайковый;
        kid gloves лайковые перчатки

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      6. молодой, младший;
        kid sister младшая сестра;
        with (или in ) kid gloves мягко, осторожно

        Примеры использования

        1. And he gave his kids a communication project.
          Он дал своим ученикам задание,
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
    2. глагол — котиться, ягниться
  2. kid [kɪd] глагол, разговорное
    обманывать, надувать; высмеивать

    Примеры использования

    1. You can go along for months and kid yourself that everything's all right and will work out in the end, but always something comes up that you can't kid away.
      Можно месяцами играть с самим собой в прятки, тешить себя мыслью — мол, все не так плохо и еще наладится и утрясется, но потом непременно нагрянет что-нибудь такое, что заставит посмотреть правде в глаза.
      Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 21
    2. “Don’t kid yourself, honey.
      — Не льсти себе, малышка.
      Точка обмана. Дэн Браун, стр. 3
    3. Pencey was full of crooks. Quite a few guys came from these very wealthy families, but it was full of crooks anyway. The more expensive a school is, the more crooks it has--I'm not kidding. Anyway, I kept standing next to that crazy cannon, looking down at the game and freezing my ass off.
      В этой школе полно жулья. У многих ребят родители богачи, но все равно там полно жулья. Чем дороже школа, тем в ней больше ворюг. Словом, стоял я у этой дурацкой пушки, чуть зад не отморозил.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share