StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "kid". Англо-русский словарь Мюллера

  1. kid [kɪd]
    1. существительное
      1. козлёнок

        Примеры использования

        1. “I hate that word hulking,” objected Tom crossly, “even in kidding.”
          — Терпеть не могу это слово, — сердито перебил ее Том. — Не желаю, чтобы меня даже в шутку называли дылдой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 10
        2. They will say anything—even that thou hast lost all thy teeth, and wilt not face anything bigger than a kid, because (they are indeed shameless, these Bandar-log)—because thou art afraid of the he-goat's horns," Bagheera went on sweetly.
          Пусть они говорят, что им угодно, даже будто ты потерял все зубы и боишься каждого существа крупнее козлёнка, так как (Бандар‑лог совершенно бессовестное племя!) тебя устрашают рога козла, – сладким голосом заметила Багира.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 32
        3. A closer scrutiny, however, satisfied me that it was intended for a kid."
          Более внимательное изучение рисунка убедило меня, что это козленок.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 28
      2. лайка (кожа)

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      3. лайковые перчатки

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      4. разговорное — ребёнок; малыш

        Примеры использования

        1. like a little kid.
          как дитя.
          Субтитры видеоролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас", стр. 2
        2. The best one in it was "The Secret Goldfish." It was about this little kid that wouldn't let anybody look at his goldfish because he'd bought it with his own money.
          Самый лучший рассказ так и назывался - "Спрятанная рыбка", там про одного мальчишку, который никому не позволял смотреть на свою золотую рыбку, потому что купил ее на собственные деньги.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 1
      5. лайковый;
        kid gloves лайковые перчатки

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      6. молодой, младший;
        kid sister младшая сестра;
        with (или in ) kid gloves мягко, осторожно

        Примеры использования

        1. And he gave his kids a communication project.
          Он дал своим ученикам задание,
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
    2. глагол — котиться, ягниться
  2. kid [kɪd] глагол, разговорное
    обманывать, надувать; высмеивать

    Примеры использования

    1. I'm not kidding myself.
      Я себя не обманываю.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 90
    2. But let's not kid ourselves.
      Но не будем обманывать себя.
      Субтитры видеоролика "Маленькая страна с большими идеями о том, как избавиться от ископаемого топлива. Monica Araya", стр. 4
    3. "Don't kid me, son.
      – Не делай из меня дурака, сынок.
      Глубокий сон. Рэймонд Чандлер, стр. 83

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share