StudyEnglishWords

3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

"She would be very much annoyed," he said to himself, "if she should see that...
«Как бы она рассердилась, если бы увидела их! — подумал Маленький принц.
She would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at.
— Она бы ужасно раскашлялась и сделала вид, что умирает, лишь бы не показаться смешной.
And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life — for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to die..."
А мне пришлось бы ходить за ней, как за больной, — ведь иначе она и вправду бы умерла, лишь бы унизить и меня тоже...»
Then he went on with his reflections:
А потом он подумал:
"I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose.
«Я-то воображал, что владею единственным в мире цветком, какого больше ни у кого и нигде нет, а это была самая обыкновенная роза.
A common rose, and three volcanoes that come up to my knees — and one of them perhaps extinct forever...
Только всего у меня и было что простая роза да три вулкана ростом мне по колено, и то один из них потух, и, может быть, навсегда...
That doesn't make me a very great prince..."
Какой же я после этого принц?..»
And he lay down in the grass and cried.
Он лег в траву и заплакал.
Couche dans l herbe.jpg
Couche dans l herbe.jpg
XXI
XXI
It was then that the fox appeared.
Вот тут-то и появился Лис.
"Good morning," said the fox.
— Здравствуй, — сказал он.
"Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.
— Здравствуй, — вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел.
"I am right here," the voice said, "under the apple tree."
Renard.jpg
— Я здесь, — послышался голос.
— Под яблоней...
Renard.jpg
"Who are you?" asked the little prince, and added,
— Кто ты? — спросил Маленький принц.
"You are very pretty to look at."
— Какой ты красивый!
"I am a fox," the fox said.
— Я Лис, - сказал Лис.
"Come and play with me," proposed the little prince.
— Поиграй со мной, — попросил Маленький принц.
"I am so unhappy."
— Мне так грустно...
"I cannot play with you," the fox said.
— Не могу я с тобой играть, — сказал Лис.
"I am not tamed."
— Я не приручен.
"Ah!
Please excuse me," said the little prince.
— Ах, извини, — сказал Маленький принц.
But, after some thought, he added:
Но, подумав, спросил:
"What does that mean — 'tame'?"
— А как это — приручить?
"You do not live here," said the fox.
— Ты нездешний, — заметил Лис.
"What is it that you are looking for?"
- Что ты здесь ищешь?
"I am looking for men," said the little prince.
— Людей ищу, — сказал Маленький принц.
"What does that mean — 'tame'?"
— А как это — приручить?
"Men," said the fox.
"They have guns, and they hunt.
— У людей есть ружья, и они ходят на охоту.
It is very disturbing.
Это очень неудобно!
They also raise chickens.
И ещё они разводят кур.
These are their only interests.
Только этим они и хороши.
Are you looking for chickens?"
Ты ищешь кур?
"No," said the little prince.
— Нет, - сказал Маленький принц.
"I am looking for friends.
— Я ищу друзей.
What does that mean — 'tame'?"
А как это — приручить?
"It is an act too often neglected," said the fox.
— Это давно забытое понятие, — объяснил Лис.
"It means to establish ties."
— Оно означает: создать узы.
"'To establish ties'?"
— Узы?
"Just that," said the fox.
— Вот именно, — сказал Лис.
"To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.
— Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 35 оценках: 4 из 5 1