3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

XXIII
XXIII
"Good morning," said the little prince.
— Добрый день, — сказал Маленький принц.
"Good morning," said the merchant.
— Добрый день, — ответил торговец.
This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst.
Он торговал самоновейшими пилюлями, которые утоляют жажду.
You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink.
Проглотишь такую пилюлю — и потом целую неделю не хочется пить.
"Why are you selling those?" asked the little prince.
— Для чего ты их продаешь? — спросил Маленький принц.
"Because they save a tremendous amount of time," said the merchant.
— От них большая экономия времени, — ответил торговец.
"Computations have been made by experts.
With these pills, you save fifty-three minutes in every week."
— По подсчетам специалистов, можно сэкономить пятьдесят три минуты в неделю.
"And what do I do with those fifty-three minutes?"
— А что делать в эти пятьдесят три минуты?
"Anything you like..."
— Да что хочешь.
"As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."
«Будь у меня пятьдесят три минуты свободных, — подумал Маленький принц, — я бы просто-напросто пошел к роднику...»
Fontaine.jpg
Fontaine.jpg
XXIV
XXIV
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию, и, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"
— Да, - сказал я Маленькому принцу, - все, что ты рассказываешь, очень интересно, но я еще не починил самолет, у меня не осталось ни капли воды, и я тоже был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти к роднику.
"My friend the fox — " the little prince said to me.
— Лис, с которым я подружился...
"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"
— Милый мой, мне сейчас не до Лиса!
"Why not?"
— Почему?
"Because I am about to die of thirst..."
— Да потому, что придется умереть от жажды...
He did not follow my reasoning, and he answered me:
Он не понял, какая тут связь.
Он возразил:
"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die.
— Хорошо, если у тебя когда-то был друг, пусть даже надо умереть.
I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."
Вот я очень рад, что дружил с Лисом...
"He has no way of guessing the danger," I said to myself.
"Он не понимает, как велика опасность.
"He has never been either hungry or thirsty.
Он никогда не испытывал ни голода, ни жажды.
A little sunshine is all he needs..."
Ему довольно солнечного луча..."
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
Я не сказал этого вслух, только подумал.
"I am thirsty, too.
Но Маленький принц посмотрел на меня и промолвил:
Let us look for a well..."
— Мне тоже хочется пить...
I made a gesture of weariness.
Пойдем поищем колодец...
It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert.
Я устало развел руками: что толку наугад искать колодцы в бескрайней пустыне?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 40 оценках: 4 из 5 1