3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

But nevertheless we started walking.
Но все-таки мы пустились в путь.
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out.
Долгие часы мы шли молча.
Наконец стемнело и в небе стали загораться звезды.
Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream.
От жажды меня немного лихорадило, и я видел их будто во сне.
The little prince's last words came reeling back into my memory:
"Then you are thirsty, too?"
I demanded.
Мне все вспоминались слова Маленького принца, и я спросил:
— Значит, и ты тоже знаешь, что такое жажда?
But he did not reply to my question.
Но он не ответил.
He merely said to me:
Он сказал просто:
"Water may also be good for the heart..."
— Вода бывает нужна и сердцу...
I did not understand this answer, but I said nothing.
Я не понял, но промолчал.
I knew very well that it was impossible to cross-examine him.
Я знал, что не следует его расспрашивать.
He was tired.
Он устал.
He sat down.
Опустился на песок.
I sat down beside him.
Я сел рядом.
And, after a little silence, he spoke again:
Помолчали.
Потом он сказал:
"The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen."
— Звезды очень красивые, потому что где-то там есть цветок, хоть его и не видно...
I replied,
"Yes, that is so."
And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight.
— Да, конечно, - сказал я только, глядя на волнистый песок, освещенный луною.
"The desert is beautiful," the little prince added.
— И пустыня красивая... - прибавил Маленький принц.
And that was true.
Это правда.
I have always loved the desert.
Мне всегда нравилось в пустыне.
One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing.
Сидишь на песчаной дюне.
Ничего не видно.
Ничего не слышно.
Yet through the silence something throbs, and gleams...
И все же тишина словно лучится...
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
— Знаешь, отчего хороша пустыня? - сказал он.
- Где-то в ней скрываются родники...
I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands.
Я был поражен.
Вдруг я понял, почему таинственно лучится песок.
When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there.
Когда-то, маленьким мальчиком, я жил в старом-престаром доме - рассказывали, будто в нем запрятан клад.
To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it.
Разумеется, никто его так и не открыл, а может быть, никто никогда его и не искал.
But it cast an enchantment over that house.
My home was hiding a secret in the depths of its heart...
Но из-за него дом был словно заколдован: в сердце своем он скрывал тайну...
"Yes," I said to the little prince.
— Да, - сказал я.
"The house, the stars, the desert — what gives them their beauty is something that is invisible!"
- Будь то дом, звезды или пустыня - самое прекрасное в них то, чего не увидишь глазами.
"I am glad," he said, "that you agree with my fox."
— Я очень рад, что ты согласен с моим другом Лисом, - отозвался Маленький принц.
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more.
Потом он уснул, я взял его на руки и пошел дальше.
I felt deeply moved, and stirred.
Я был взволнован.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 40 оценках: 4 из 5 1