3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

He made no answer to my question, but he added:
Он не ответил, он только сказал:
Attraction.jpg
"I, too, am going back home today..."
— И я тоже сегодня вернусь домой.
Attraction.jpg
Then, sadly —
Потом прибавил печально:
"It is much farther...
It is much more difficult..."
— Это гораздо дальше... и гораздо труднее...
I realized clearly that something extraordinary was happening.
Все было как-то странно.
I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing headlong toward an abyss from which I could do nothing to restrain him...
Я крепко обнимал его, точно малого ребенка, и, однако, мне казалось, будто он ускользает, его затягивает бездна, и я не в силах его удержать...
His look was very serious, like some one lost far away.
Он задумчиво смотрел куда-то вдаль.
"I have your sheep.
— У меня останется твой барашек.
And I have the sheep's box.
И ящик для барашка.
And I have the muzzle..."
И намордник...
And he gave me a sad smile.
Он печально улыбнулся.
I waited a long time.
Я долго ждал.
I could see that he was reviving little by little.
Он словно бы приходил в себя.
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..."
— Ты напугался, малыш...
He was afraid, there was no doubt about that.
Ну ещё бы не напугаться!
But he laughed lightly.
Но он тихонько засмеялся:
"I shall be much more afraid this evening..."
— Сегодня вечером мне будет куда страшнее...
Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable.
И опять меня оледенило предчувствие непоправимой беды.
And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more.
Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеётся?
For me, it was like a spring of fresh water in the desert.
Этот смех для меня - точно родник в пустыне.
"Little man," I said,
"I want to hear you laugh again."
— Малыш, я хочу ещё послушать, как ты смеёшься...
But he said to me:
Но он сказал:
"Tonight, it will be a year...
— Сегодня ночью исполнится год.
My star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..."
Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад...
"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream — this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..."
— Послушай, малыш, ведь все это - и змея, и свиданье со звездой - просто дурной сон, правда?
But he did not answer my plea.
Но он не ответил.
He said to me, instead:
"The thing that is important is the thing that is not seen..."
— Самое главное — то, чего глазами не увидишь... — сказал он.
"Yes, I know..."
— Да, конечно...
"It is just as it is with the flower.
— Это как с цветком.
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.
Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо.
All the stars are a-bloom with flowers..."
Все звезды расцветают.
"Yes, I know..."
— Да, конечно...
"It is just as it is with the water.
— Это как с водой.
Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music.
Когда ты дал мне напиться, та вода была как музыка, а все из-за ворота и веревки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 47 оценках: 4 из 5 1