StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

And this magician had cleared out, and no one had seen him except Styopa himself.
И маг этот смылся, и никто его не видел, кроме самого Степы.
Rimsky took out his watch, saw that it read five minutes past two, and flew into a complete rage.
Римский вынул часы, увидел, что они показывают уже пять минут третьего, и совершенно остервенился.
Really!
В самом деле!
Likhodeev had called at around eleven, said he'd come in half an hour, and not only had not come, but had disappeared from his apartment.
Лиходеев звонил примерно в одиннадцать часов, сказал, что придет примерно через полчаса, и не только не пришел, но и из квартиры исчез!
'He's holding up my business!'
Rimsky was roaring now, jabbing his finger at a pile of unsigned papers.
– У меня же дело стоит! – уже рычал Римский, тыча пальцем в груду неподписанных бумаг.
'Might he have fallen under a tram-car like Berlioz?'
Varenukha said as he held his ear to the receiver, from which came low, prolonged and utterly hopeless signals.
– Уж не попал ли он, как Берлиоз, под трамвай? – говорил Варенуха, держа у уха трубку, в которой слышались густые, продолжительные и совершенно безнадежные сигналы.
"Wouldn't be a bad thing...'
Rimsky said barely audibly through his teeth.
– А хорошо было бы… – чуть слышно сквозь зубы сказал Римский.
At that same moment a woman in a uniform jacket, visored cap, black skirt and sneakers came into the office.
В этот самый момент в кабинет вошла женщина в форменной куртке, в фуражке, в черной юбке и в тапочках.
From a small pouch at her belt the woman took a small white square and a notebook and asked:
Из маленькой сумки на поясе женщина вынула беленький квадратик и тетрадь и спросила:
"Who here is Variety?
– Где тут Варенуха?
A super-lightning telegram. [2] Sign here.'
Сверхмолния вам.
Распишитесь.
Varenukha scribbled some flourish in the woman's notebook, and as soon as the door slammed behind her, he opened the square.
Варенуха чиркнул какую то закорючку в тетради у женщины, и лишь только дверь за той захлопнулась, вскрыл квадратик.
After reading the telegram, he blinked and handed the square to Rimsky.
Прочитав телеграмму, он поморгал глазами и передал квадратик Римскому.
The telegram contained the following: `Yalta to Moscow Variety.
Today eleven thirty brown-haired man came criminal investigation nightshirt trousers shoeless mental case gave name Likhodeev Director Variety Wire Yalta criminal investigation where Director Likhodeev.'
В телеграмме было напечатано следующее:
«Ялты Москву Варьете сегодня половину двенадцатого угрозыск явился шатен ночной сорочке брюках без сапог психический назвался Лиходеевым директором Варьете молнируйте Ялтинский розыск где директор Лиходеев».
`Hello and how do you do!'
Rimsky exclaimed, and added:
'Another surprise!'
– Здравствуйте, я ваша тетя! – воскликнул Римский и добавил: – Еще сюрприз!
'A false Dmitri!'[3] said Varenukha, and he spoke into the receiver.
Telegraph office?
– Лжедмитрий, – сказал Варенуха и заговорил в трубку телефона: – Телеграф?
Variety account.
Счет Варьете.
Take a super-lightning telegram.
Are you listening?
Примите сверхмолнию… Вы слушаете?
"Yalta criminal investigation.
Director Likhodeev Moscow Findirector Rimsky."'
«Ялта, угрозыск… Лиходеев Москве финдиректор Римский»…
Irrespective of the news about the Yalta impostor, Varenukha again began searching all over for Styopa by telephone, and naturally did not find him anywhere.
Независимо от сообщения о Ялтинском самозванце, Варенуха опять принялся по телефону разыскивать Степу где попало и, натурально, нигде его не нашел.
Just as Varenukha, receiver in hand, was pondering where else he might call, the same woman who had brought the first telegram came in and handed Varenukha a new envelope.
Как раз тогда, когда Варенуха, держа в руках трубку, раздумывал о том, куда бы ему еще позвонить, вошла та самая женщина, что принесла и первую молнию, и вручила Варенухе новый конвертик.
Opening it hurriedly, Varenukha read the message and whistled.
Торопливо вскрыв его, Варенуха прочитал напечатанное и свистнул.
'What now?'
Rimsky asked, twitching nervously.
– Что еще? – нервно дернувшись, спросил Римский.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1