StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Maybe it was not Styopa who talked with him this morning over the phone from his own apartment?
Может быть, не Степа сегодня говорил с ним по телефону из собственной своей квартиры?
No, it was Styopa speaking!
Нет, это говорил Степа!
Who if not he should know Styopa's voice?
Ему ли не знать Степиного голоса!
And even if it was not Styopa speaking today, it was no earlier than yesterday, towards evening, that Styopa had come from his office to this very office with this idiotic contract and annoyed the findirector with his light-mindedness.
Да если бы сегодня и не Степа говорил, то ведь не далее чем вчера, под вечер, Степа из своего кабинета явился в этот самый кабинет с этим дурацким договором и раздражал финдиректора своим легкомыслием.
How could he have gone or flown away without leaving word at the theatre?
Как это он мог уехать или улететь, ничего не сказав в театре?
But if he had flown away yesterday evening - he would not have arrived by noon today.
Да если бы и улетел вчера вечером, к полудню сегодняшнего дня не долетел бы.
Or would he?
Или долетел бы?
'How many miles is it to Yalta?' asked Rimsky.
– Сколько километров до Ялты? – спросил Римский.
Varenukha stopped his running and yelled:
Варенуха прекратил свою беготню и заорал:
'I thought of that!
– Думал!
I already thought of it!
Уже думал!
By train it's over nine hundred miles to Sebastopol, plus another fifty to Yalta!
До Севастополя по железной дороге около полутора тысяч километров.
Да до Ялты накинь еще восемьдесят километров.
Well, but by air, of course, it's less.'
Но по воздуху, конечно, меньше.
Hm ...
Yes ...
There could be no question of any trains.
Гм… Да… Ни о каких поездах не может быть и разговора.
But what then?
Но что же тогда?
Some fighter plane?
Истребитель?
Who would let Styopa on any fighter plane without his shoes?
Кто и в какой истребитель пустит Степу без сапог?
What for?
Зачем?
Maybe he took his shoes off when he got to Yalta?
Может быть, он снял сапоги, прилетев в Ялту?
It's the same thing: what for?
То же самое: зачем?
And even with his shoes on they wouldn't have let him on a fighter!
Да и в сапогах в истребитель его не пустят!
And what has the fighter got to do with it?
Да и истребитель тут ни при чем.
It's written that he came to the investigators at half past eleven in the morning, and he talked on the telephone in Moscow ... excuse me ... (the face of Rimsky's watch emerged before his eyes).
Rimsky tried to remember where the hands had been ...
Ведь писано же, что явился в угрозыск в половине двенадцатого дня, а разговаривал он по телефону в Москве… позвольте ка… тут перед глазами Римского возник циферблат его часов… Он припоминал, где были стрелки.
Terrible!
Ужас!
It had been twenty minutes past eleven!
Это было в двадцать минут двенадцатого.
So what does it boil down to?
Так что же это выходит?
If one supposes that after the conversation Styopa instantly rushed to the airport, and reached it in, say, five minutes (which, incidentally, was also unthinkable), it means that the plane, taking off at once, covered nearly a thousand miles in five minutes.
Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его за пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже немыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров?
Consequently, it was flying at twelve thousand miles an hour!!!
Следовательно, в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!!
That cannot be, and that means he's not in Yalta!
Этого не может быть, а значит, его нет в Ялте.
What remains, then?
Что же остается?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1