6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

And furthermore, citizens,' Ivan continued his speech, addressing someone or other, `let's sort this out: why, tell me, did I get furious at this mysterious consultant, magician and professor with the black and empty eye?
И далее, граждане, – продолжал свою речь Иван, обращаясь к кому то, – разберемся вот в чем: чего это я, объясните, взбесился на этого загадочного консультанта, мага и профессора с пустым и черным глазом?
Why all this absurd chase after him in underpants and with a candle in my hand, and then those wild shenanigans in the restaurant?'
К чему вся нелепая погоня за ним в подштанниках и со свечкой в руках, а затем и дикая Петрушка в ресторане?
'Uh-uh-uh!' the former Ivan suddenly said sternly somewhere, either inside or over his ear, to the new Ivan. `He did know beforehand that Berlioz's head would be cut off, didn't he?
– Но но но, – вдруг сурово сказал где то, не то внутри, не то над ухом, прежний Иван Ивану новому, – про то, что голову Берлиозу то отрежет, ведь он все таки знал заранее?
How could I not get excited?'
Как же не взволноваться?
'What are we talking about, comrades?' the new Ivan objected to the old, former Ivan.
That things are not quite proper here, even a child can understand.
– О чем, товарищи, разговор! – возражал новый Иван ветхому, прежнему Ивану, – что здесь дело нечисто, это понятно даже ребенку.
He's a one-hundred-per-cent outstanding and mysterious person!
Он личность незаурядная и таинственная на все сто.
But that's the most interesting thing!
Но ведь в этом то самое интересное и есть!
The man was personally acquainted with Pontius Pilate, what could be more interesting than that?
Человек лично был знаком с Понтием Пилатом, чего же вам еще интереснее надобно?
And, instead of raising a stupid rumpus at the Ponds, wouldn't it have been more intelligent to question him politely about what happened further on with Pilate and his prisoner Ha-Nozri?
И вместо того, чтобы поднимать глупейшую бузу на Патриарших, не умнее ли было бы вежливо расспросить о том, что было далее с Пилатом и этим арестованным Га Ноцри?
And I started devil knows what!
А я черт знает чем занялся!
A major occurrence, really - a magazine editor gets run over!
Важное, в самом деле, происшествие – редактора журнала задавило!
And so, what, is the magazine going to shut down for that?
Да что от этого, журнал, что ли, закроется?
Well, what can be done about it?
Man is mortal and, as has rightly been said, unexpectedly mortal.
Ну, что ж поделаешь: человек смертен и, как справедливо сказано было, внезапно смертен.
Well, may he rest in peace!
Ну, царство небесное ему!
Well, so there'll be another editor, and maybe even more eloquent than the previous one!'
Ну, будет другой редактор и даже, может быть, еще красноречивее прежнего.
After dozing for a while, the new Ivan asked the old Ivan sarcastically:
Подремав немного, Иван новый ехидно спросил у старого Ивана:
'And what does it make me, in that case?'
– Так кто же я такой выхожу в этом случае?
'A fool!' a bass voice said distinctly somewhere, a voice not belonging to either of the Ivans and extremely like the bass of the consultant.
– Дурак! – отчетливо сказал где то бас, не принадлежащий ни одному из Иванов и чрезвычайно похожий на бас консультанта.
Ivan, for some reason not offended by the word 'fool', but even pleasantly surprised at it, smiled and drowsily grew quiet.
Иван, почему то не обидевшись на слово «дурак», но даже приятно изумившись ему, усмехнулся и в полусне затих.
Sleep was stealing over Ivan, and he was already picturing a palm tree on its elephant's leg, and a cat passing by - not scary, but merry - and, in short, sleep was just about to come over Ivan, when the grille suddenly moved noiselessly aside, and a mysterious figure appeared on the balcony, hiding from the moonlight, and shook its finger at Ivan.
Сон крался к Ивану, и уж померещилась ему и пальма на слоновой ноге, и кот прошел мимо – не страшный, а веселый, и, словом, вот вот накроет сон Ивана, как вдруг решетка беззвучно поехала в сторону, и на балконе возникла таинственная фигура, прячущаяся от лунного света, и погрозила Ивану пальцем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1