StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

This was the master of ceremonies, well known to all Moscow - Georges Bengalsky.
Это был хорошо знакомый всей Москве конферансье Жорж Бенгальский.
'And now, citizens,' Bengalsky began, smiling his baby smile, 'there is about to come before you ...'
Here Bengalsky interrupted himself and spoke in a different tone:
'I see the audience has grown for the third part.
– Итак, граждане, – заговорил Бенгальский, улыбаясь младенческой улыбкой, – сейчас перед вами выступит… – тут Бенгальский прервал сам себя и заговорил с другими интонациями: – Я вижу, что количество публики к третьему отделению еще увеличилось.
We've got half the city here!
У нас сегодня половина города!
I met a friend the other day and said to him:
Как то на днях встречаю я приятеля и говорю ему:
"Why don't you come to our show?
«Отчего не заходишь к нам?
Yesterday we had half the city."
Вчера у нас была половина города».
And he says to me:
А он мне отвечает:
"I live in the other half!"' Bengalsky paused, waiting for a burst of laughter, but as no one laughed, he went on: '...
And so, now comes the famous foreign artiste.
Monsieur Woland, with a s�ance of black magic.
«А я живу в другой половине!» – Бенгальский сделал паузу, ожидая, что произойдет взрыв смеха, но так как никто не засмеялся, то он продолжал: –…Итак, выступает знаменитый иностранный артист мосье Воланд с сеансом черной магии!
Well, both you and I know,' here Bengalsky smiled a wise smile, 'that there's no such thing in the world, and that it's all just superstition, and Maestro Woland is simply a perfect master of the technique of conjuring, as we shall see from the most interesting part, that is, the exposure of this technique, and since we're all of us to a man both for technique and for its exposure, let's bring on Mr Woland! ...'
Ну, мы то с вами понимаем, – тут Бенгальский улыбнулся мудрой улыбкой, – что ее вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за ее разоблачение, то попросим господина Воланда!
After uttering all this claptrap, Bengalsky pressed his palms together and waved them in greeting through the slit of the curtain, which caused it to part with a soft rustic.
Произнеся всю эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки ладонь к ладони и приветственно замахал ими в прорез занавеса, от чего тот, тихо шумя, и разошелся в стороны.
The entrance of the magician with his long assistant and the cat, who came on stage on his hind legs, pleased the audience greatly.
Выход мага с его длинным помощником и котом, вступившим на сцену на задних лапах, очень понравился публике.
'An armchair for me,' Woland ordered in a low voice, and that same second an armchair appeared on stage, no one knew how or from where, in which the magician sat down.
'Tell me, my gentle Fagott,' Woland inquired of the checkered clown, who evidently had another appellation than Koroviev, `what do you think, the Moscow populace has changed significantly, hasn't it?'
– Кресло мне, – негромко приказал Воланд, и в ту же секунду, неизвестно как и откуда, на сцене появилось кресло, в которое и сел маг. – Скажи мне, любезный Фагот, – осведомился Воланд у клетчатого гаера, носившего, по видимому, и другое наименование, кроме
«Коровьев», – как по твоему, ведь московское народонаселение значительно изменилось?
The magician looked out at the hushed audience, struck by the appearance of the armchair out of nowhere.
Маг поглядел на затихшую, пораженную появлением кресла из воздуха публику.
"That it has, Messire,' Fagott-Koroviev replied in a low voice.
– Точно так, мессир, – негромко ответил Фагот Коровьев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1