StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

He shouted:
'Three!'
There was a flash, a bang, and all at once, from under the cupola, bobbing between the trapezes, white strips of paper began falling into the theatre.
Он крикнул: – Три! – сверкнуло, бухнуло, и тотчас же из под купола, ныряя между трапециями, начали падать в зал белые бумажки.
They twirled, got blown aside, were drawn towards the gallery, bounced into the orchestra and on to the stage.
Они вертелись, их разносило в стороны, забивало на галерею, откидывало в оркестр и на сцену.
In a few seconds, the rain of money, ever thickening, reached the seats, and the spectators began snatching at it.
Через несколько секунд денежный дождь, все густея, достиг кресел, и зрители стали бумажки ловить.
Hundreds of arms were raised, the spectators held the bills up to the lighted stage and saw the most true and honest-to-God watermarks.
Поднимались сотни рук, зрители сквозь бумажки глядели на освещенную сцену и видели самые верные и праведные водяные знаки.
The smell also left no doubts: it was the incomparably delightful smell of freshly printed money.
Запах тоже не оставлял никаких сомнений: это был ни с чем по прелести не сравнимый запах только что отпечатанных денег.
The whole theatre was seized first with merriment and then with amazement.
Сперва веселье, а потом изумленье охватило весь театр.
The word 'money, money!' hummed everywhere, there were gasps of 'ah, ah!' and merry laughter.
Всюду гудело слово «червонцы, червонцы», слышались восклицанья «ах, ах!» и веселый смех.
One or two were already crawling in the aisles, feeling under the chairs.
Кое кто уже ползал в проходе, шаря под креслами.
Many stood on the seats, trying to catch the flighty, capricious notes.
Многие стояли на сиденьях, ловя вертлявые, капризные бумажки.
Bewilderment was gradually coming to the faces of the policemen, and performers unceremoniously began sticking their heads out from the wings.
На лицах милиции помаленьку стало выражаться недоумение, а артисты без церемонии начали высовываться из кулис.
In the dress circle a voice was heard: `What're you grabbing at?
В бельэтаже послышался голос:
«Ты чего хватаешь?
It's mine, it flew to me!' and another voice:
Это моя!
Ко мне летела!»
И другой голос:
'Don't shove me, or you'll get shoved back!'
«Да ты не толкайся, я тебя сам так толкану!»
And suddenly there came the sound of a whack.
И вдруг послышалась плюха.
At once a policeman's helmet appeared in the dress circle, and someone from the dress circle was led away.
Тотчас в бельэтаже появился шлем милиционера, из бельэтажа кого то повели.
The general agitation was increasing, and no one knows where it all would have ended if Fagott had not stopped the rain of money by suddenly blowing into the air.
Вообще возбуждение возрастало, и неизвестно, во что бы все это вылилось, если бы Фагот не прекратил денежный дождь, внезапно дунув в воздух.
Two young men, exchanging significant and merry glances, took off from their seats and made straight for the buffet.
Двое молодых людей, обменявшись многозначительным веселым взглядом, снялись с мест и прямехонько направились в буфет.
There was a hum in the theatre, all the spectators' eyes glittered excitedly.
В театре стоял гул, у всех зрителей возбужденно блестели глаза.
Yes, yes, no one knows where it all would have ended if Bengalsky had not summoned his strength and acted.
Да, да, неизвестно, во что бы все это вылилось, если бы Бенгальский не нашел в себе силы и не шевельнулся бы.
Trying to gain better control of himself, he rubbed his hands, as was his custom, and in his most resounding voice spoke thus:
Стараясь покрепче овладеть собой, он по привычке потер руки и голосом наибольшей звучности заговорил так:
'Here, citizens, you and I have just beheld a case of so-called mass hypnosis.
– Вот, граждане, мы с вами видели случай так называемого массового гипноза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1